пе́ні,
1. Тое, што і пенс.
2.
[Англ. penny, фінск. penni.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
пе́ні,
1. Тое, што і пенс.
2.
[Англ. penny, фінск. penni.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
стаці́нка, ‑і,
Разменная
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Schéidemünze
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
біло́н, ‑у,
1. Непаўнацэнная разменная
2. Нізкапробнае срэбра, якое ідзе на чаканку разменнай манеты.
[Фр. billon.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
дзесяцікапе́ечны, ‑ая, ‑ае.
1. Вартасцю ў дзесяць капеек.
2. Коштам у дзесяць капеек.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
крэ́йцэр, ‑а,
Старая аўстрыйская і нямецкая дробная
[Ням. Kreuzer.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
пяцікапе́ечны, ‑ая, ‑ае.
1. Вартасцю ў пяць капеек.
2. Коштам у пяць капеек.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
трохкапе́ечны, ‑ая, ‑ае.
1. Вартасцю ў тры капейкі.
2. Коштам у тры капейкі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
цэнт
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
капе́йка, -і,
1. Дробная
2.
Без капейкі — без якіх
Да (апошняй) капейкі — без астатку патраціць, заплаціць, атрымаць
Жывая капейка — пра ўсё, што дае даход.
Капейка ў капейку — пры падліку грошай: абсалютна дакладна, колькі патрабуецца.
Ні капейкі (за душой) — зусім няма грошай.
||
Абысціся ў капеечку — дорага каштаваць.
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)