atrocity
1) лю́тасьць, зьве́рскасьць
2) лю́ты ўчы́нак; зьве́рства
3) informal страхо́цьце
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
atrocity
1) лю́тасьць, зьве́рскасьць
2) лю́ты ўчы́нак; зьве́рства
3) informal страхо́цьце
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
кругле́ць, ‑ею, ‑ееш, ‑ее;
1. Тое, што і кругліцца (у 1 знач.).
2. Таўсцець, папраўляцца.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
спудлава́ць, ‑лую, ‑луеш, ‑луе;
1. Не трапіць у цэль (страляючы, кідаючы і пад.).
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
асе́чка
1. (пры спуску курка) Verságer
даць асе́чку verságen
2.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Schéibenkleister
1) мучны́ суп, ка́шка, заці́рка
2)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wúndertüte
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
pudło
I1. скрыня;
2. скрынка;
3. (для капелюшоў) кардонка
IIхібны (няўдалы) стрэл;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
Мах 1 ’адзін хуткі рух чым-небудзь у паветры’, ’
Мах 2, махі́, махе́ц ’вельмі вялікі, высокі чалавек’, махонец ’велікан’, ма́хоць, ма́хінь ’велічэзнасць’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Réinfall
éinen ~ erlében тра́піць ў няёмкае стано́вішча, пацярпе́ць няўда́чу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Verféhlung
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)