гато́ вы
1. fé rtig, beré it, Fé rtig-; beé ndigt (закончаны ); кул. gar;
гато́ выя вы́ рабы Fé rtigwaren pl ;
гато́ вы да засяле́ ння bezú gsfertig, schlüsselfertig (пра дом , кватэру );
2. (схільны да чаго -н. ) gené igt, wí llig, beré it, beré itwillig;
быць гато́ вым да чаго -н. zu etw. (D ) beré it sein;
ён гато́ вы на ўсё er ist zu á llem beré it
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прыстава́ ць
1. (пра судна і г. д. ) á nlegen vi , ans Ú fer stó ßen* , á nlaufen* vt ;
2. разм. (прыліпнуць ) á nhaften vi (да каго -н. D ); hängen blé iben* (да каго -н. , чаго -н. an D ), fé stsitzen* vi ;
3. (далучыцца ) sich á nschließen* , sich zú gesellen, zú laufen* vi (s ) (да каго -н. , чаго -н. D )
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
discharge 1 [ˈdɪstʃɑ:dʒ] n.
1. разгру́ зка (чаго -н. )
2. спуска́ нне (газу, вадкасці )
3. выкана́ нне (абавязкаў )
4. вы́ плата (даўгоў )
5. звальне́ нне (з працы, з арміі ); выпі́ сванне (з бальніцы )
6. electr. разра́ д
7. стрэл; залп (з ружжаў )
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
fancy 1 [ˈfænsi] n.
1. фанта́ зія, уяўле́ нне
2. капры́ з
3. (раптоўнае або неразумнае ) захапле́ нне (кім-н. /чым-н. ); схі́ льнасць (да каго-н. /чаго -н. );
take a fancy to smb. /smth. захапі́ цца кім-н. /чым-н.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
hover [ˈhɒvə] v.
1. луна́ ць (пра птушак ), вісе́ ць у паве́ тры, кружы́ ць
2. круці́ цца, тапта́ цца, хадзі́ ць вако́ л (чаго -н. )
3. хіста́ цца, вага́ цца, не раша́ цца, мару́ дзіць;
A smile hovered over her lips. Усмешка блукала на яе твары.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
past 4 [pɑ:st] prep.
1. мі́ ма; за;
walk past smb. /smth. прахо́ дзіць мі́ ма каго́ -н. /чаго́ -н. ;
just past the post-office адра́ зу за по́ штай
2. пасля́ , пазне́ й;
at half past two а пало́ ве трэ́ цяй
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
savour 2 [ˈseɪvə] v.
1. смакава́ ць, атры́ мліваць задавальне́ нне (ад паху, смаку і да т.п. )
2. (of) мець смак;
The soup savours of onion. Суп пахне цыбуляй;
savour of smth. fml мець ры́ сы/прыкме́ ты чаго́ -н.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
weary 1 [ˈwɪəri] adj.
1. (of) сто́ млены; знясі́ лены, змо́ раны;
be weary of smth. стамі́ цца ад чаго́ -н. ;
weary in body and mind сто́ млены це́ лам і душо́ ю
2. lit. уто́ мны, сто́ мны;
a weary wait ну́ днае чака́ нне
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
адплява́ цца , ‑плююся, ‑плюешся, ‑плюецца; ‑плюёмся, ‑плюяцеся; зак.
1. Плюючы, ачысціць рот ад чаго ‑н. [Аўдзей:] — Учора павёў.. [кабылу] да калодзежа.., а яна як вырвецца з маіх рук ды як капане заднімі нагамі, дык увесь твар мне заляпіла, ледзь адпляваўся. Кулакоўскі .
2. перан. Сплёўваючы, выказаць агіду да чаго ‑н., нежаданне мець з кім‑н. справу.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
зрачы́ ся , зракуся, зрачэшся, зрачэцца; зрачомся, зрачацеся; пр. зрокся, зраклася, ‑лося; зак. , каго-чаго .
Адмовіцца, адрачыся ад каго‑, чаго ‑н. Хацеў бы вас, песні, Зрачыся, пакінуць, — Сілачкі ж мне мала. Купала . Ад імя сваіх сяброў Танк урачыста заявіў, што маладая літаратура Заходняй Беларусі не зрачэцца рэвалюцыйных і гуманістычных традыцый Коласа і Купалы. Калеснік .
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)