гняві́ць несов. гневи́ть, серди́ть;
◊ не гняві́ бо́га — не гневи́ бо́га;
што бо́га г. — что бо́га гневи́ть;
няма́ чаго́ бо́га г. — не́чего бо́га гневи́ть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
дзе́цца сов., разг. дева́ться, де́ться; (затеряться — ещё) задева́ться;
няма́ дзе дз. — не́куда дева́ться (де́ться);
не́дзе дзе́лася кні́га — куда́-то дева́лась (де́лась, задева́лась) кни́га
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
booking [ˈbʊkɪŋ] n. зака́з біле́таў (у тэатр, кіно і да т.п.); зака́з ме́сцаў (у гатэлі, рэстаране і да т.п.);
No advance booking is necessary. Рабіць папярэдні заказ няма неабходнасці.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
match3 [mætʃ] v. таксама match up 1. падыхо́дзіць, гармані́раваць; адпавяда́ць
2. зраўня́цца, параўня́цца;
This climate can’t be matched anywhere in the world. Нідзе ў свеце няма такога клімату.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
збяднець, абяднець; згалець, агалець, заўбожаць, падупасці, прагарэць (разм.) □ дайсці да няма нічога
Слоўнік сінонімаў і блізказначных слоў, 2-е выданне (М. Клышка, правапіс да 2008 г.)
niepokój, ~oju
niepok|ój
м. неспакой; турбота;
nie ma powodów do ~oju — няма прычын турбавацца
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
слабе́ць, ‑ею, ‑ееш, ‑ее; незак.
Рабіцца слабым ці больш слабым (у 1, 2, 5, 7–9, 14 знач.). Дарога далёкая, цяжкая, коні слабеюць. Брыль. Ён [воўк] рэшту сіл ізноў збірае. Мацней на лапы налягае, Ды іх няма за што зацяць, Яны слабеюць, слізгацяць. Колас. З кожным днём слабела вастрыня зроку. Марціновіч. Пустаты няма. Там, дзе слабее палітычная работа, ажывае чужая ідэалогія. Дзенісевіч.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
утаргава́ць, ‑гую, ‑гуеш, ‑гуе; зак., што і чаго.
Набыць якую‑н. суму грошай ад продажу чаго‑н.; выручыць. З дому грошай Ганьцы не даюць. Няма з чаго ўзяць, няма ўтаргаваць з чаго. Васілевіч. Рамізнік, стрэўшы Палуту з травою, нічога не кажучы, адкупіў у яе абодва мяшкі і яшчэ нават падзякаваў.. — Дзякуй богу, утаргавала і хопіць для мяне на нейкі час. Гартны.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ве́снічкі, ‑чак; адз. няма.
Вузкія дзверцы ў плоце; варотцы. Адшукалі [мужчыны] ў плоце веснічкі, што выходзілі на агарод, адчынілі іх і хуценька падышлі да ганка. Пальчэўскі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
вы́гаркі, ‑аў; адз. няма.
1. Тое, што застаецца пасля згарання чаго‑н.
2. Разм. Тое, што і выгар. Як мора, калыхалася трава На выгарках. Танк.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)