Schreck
vor ~ са стра́ху;
tíefen ~ éinflößen [éinjagen] наганя́ць мо́цнага жаху;
éinen ~ bekómmen
der ~ sitzt ihm in den Glíedern
mit dem ~ davónkommen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schreck
vor ~ са стра́ху;
tíefen ~ éinflößen [éinjagen] наганя́ць мо́цнага жаху;
éinen ~ bekómmen
der ~ sitzt ihm in den Glíedern
mit dem ~ davónkommen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
úntergehen
1) захо́дзіць (пра свяцілы);
sein Stern ist úntergegangen
2) тапі́цца, ісці́ на дно
3) гі́нуць, занепада́ць;
die Wórte gíngen im Lärm únter сло́вы патану́лі ў шу́ме
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
odebrać
odebra|ć1. адабраць;
2. атрымаць;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
złapać
złapa|ć1. схапіць;
2. злавіць;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
уве́даць
1. (сабраць звесткі пра каго
2. (пазнаць што
3. (пазнаёміцца з кім
цяпе́р я
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
губа́I
куса́ць губы sich (D) auf die Líppen béißen
надзьму́ць губы éinen Schmóllmund máchen;
зае́чая губа́
у
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Багро́вы (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Каду́шка 1 ’невялікая кадзь, кадка’ (
Каду́шка 2 ’ўтулка (у коле)’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
По́тка ’пеніс’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
hum
v., (-mm-)
1) гудзе́ць; гусьці́ (як пчо́лы, машы́на)
2) мы́каць, неразбо́рліва або́з запі́нкамі гавары́ць
3) напява́ць (бяз сло́ваў)
4) informal разьвіва́ць бурлі́вую дзе́йнасьць
1) гудзе́ньне
2) гул -у
3) напява́ньне
3.гм! (выка́звае недаве́р, сумне́ў, іро́нію)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)