фу́тра, ‑а,
1. Валасяное покрыва на целе жывёл; шэрсць.
2. Вырабленая шкура пушнога звера.
3. Зімовая вопратка з вырабленых шкур пушнога звера.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
фу́тра, ‑а,
1. Валасяное покрыва на целе жывёл; шэрсць.
2. Вырабленая шкура пушнога звера.
3. Зімовая вопратка з вырабленых шкур пушнога звера.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
штанда́р, ‑а,
1.
2.
[Ням. Standarte.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
БУРА́ЎКІН (Генадзь Мікалаевіч) (
Тв.:
Сінія арэлі.
Літ.:
Барсток М. Руплівы поўдзень: Нарыс творчасці Генадзя Бураўкіна.
Лойка А. Сустрэчы з днём сённяшнім.
Бугаёў Д. Дыханне паэзіі // Бугаёў Д. Шматграннасць.
Гніламёдаў У. Споведзь пакалення (Генадзь Бураўкін) // Гніламёдаў У. Упоравень з векам.
Гілевіч Н. Удзячнасць і абавязак.
Барадулін Р. Парастак радка, галінка верша.
І.У.Саламевіч.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
КАРМЯ́НСКІ РАЁН,
на
Раён размешчаны ў межах Чачорскай раўніны. Паверхня ўзгорыста-раўнінная. Пераважаюць вышыні 150—170
Агульная
С.І.Сідор.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
ЖЭНЕ́ЎСКІЯ НАРА́ДЫ 1954—59.
1) Нарада 26.4—21.7.1954 міністраў замежных спраў Вялікабрытаніі, ЗША, КНР,
2) Нарада 18—23.7.1955 кіраўнікоў урадаў Вялікабрытаніі, ЗША,
3) Нарада 27.10—16.11.1955 міністраў замежных спраў Вялікабрытаніі, ЗША,
4) Нарада 11.5—20.6.1959 і 13.7—5.8.1959 міністраў замежных спраў Вялікабрытаніі, ЗША,
Л.М.Драбоеіч.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
НЕСТАТУ́ТНЫЯ ЎЗАЕМААДНО́СІНЫ,
устойлівыя сацыяльна-негатыўныя адносіны суб’ектаў інстытуцыянальных структур,
Н.ў. вядомы з часоў стварэння армій, у якіх афіцыйна выкарыстоўвалася разгалінаваная сістэма статутных адносін.
Шмат правапарушэнняў у сферы міжасобасных адносін было ва
Літ.:
Дедовщина в армии: (Сб. социол. док.).
Мацкевич Й.М., Эминов В.Е. Преступное насилие среди военнослужащих.
Сероштан В.А. Неуставные взаимоотношения в армии: социальные истоки и пробл. предупреждения // Армия. 1998. № 5.
В.В.Гумянецкі, У.М.Макараў, С.А.Савік.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
МА́СЛЕНІКАЎ (Павел Васілевіч) (14.2.1914,
Літ.:
Карнач П.А. П.В.Масленікаў.
Мастацтва беларускіх дэкаратараў: [Альбом].
Павел Масленікаў: [Альбом].
В.П.Пракапцова.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
мясці́на, ‑ы,
1. Пэўная частка, участак якой‑н. тэрыторыі.
2.
3. Асобны ўчастак, пункт на якім‑н. прадмеце.
4.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
стано́к, ‑нка,
1. Машына для апрацоўкі якіх‑н. матэрыялаў (металу, драўніны і пад.) і для вырабу чаго‑н.
2. Прыстасаванне для якіх‑н. работ; апора для якіх‑н. прылад, механізмаў.
3. Металічная аснова, на якой умацоўваюцца гарматы, кулямёты; лафет.
4.
5.
6. Прыстасаванне, у якое ставяць жывёлу (для лячэння і пад.); стойла.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
über
1.
1) (А – на пытанне «куды?»,
die Hände ~ dem Kopf zusámmenschlagen
éinen Hándschuh ~ die Hand zíehen
2) (
~ den Hof géhen
~ den Kopf stréichen
~ Berlín nach Léipzig fáhren
3) (
héute ~ zwei Wóchen ро́ўна праз два ты́дні;
ein Buch ~ Sónntag lésen
~ kurz óder lang ра́на ці по́зна
4) (
er ist ~ zwánzig яму́ больш як два́ццаць (гадо́ў);
das geht ~ séine Kräfte гэ́та звыш яго́ сіл
5) (
~ éinen Vórfall erzählen раска́зваць [апавяда́ць] пра здарэ́нне
6) (
sie sitzt ~ den Büchern яна́ сядзі́ць
7) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова:
~ den Feind síegen перамагчы́ во́рага;
~
2.
1) на праця́гу;
die Nacht ~ на праця́гу усёй но́чы;
den Wínter ~ усю́ зіму́
2):
das Gewéhr ~!
3):
das ist mir ~ гэ́та мне надаку́чыла [абры́дла];
er ist mir ~ ён ве́дае больш за мяне́, ён мяне́ перасягну́ў [перагна́ў]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)