1. Назва некаторых невялікіх птушак сямейства сакаліных.
2. Тое, што і саколік (у 2 знач.). Маці ў слёзы: — А мой сынок, а мой сакалок, як жа ты нас, старых, пакінеш?Якімовіч.
сакало́к2, ‑лка, м.
Спец. Выступ на пярэднім канцы грудной косці ў жывёл.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
страхата́, ‑ы, ДМ ‑хаце, ж.
Разм.
1. Пра таго, хто (або тое, што) з’яўляецца пагрозай для каго‑н. Пазалочаны, сіняхвосты кукарэка, страхата для ўсіх суседніх пеўняў, станавіўся ў позу...Брыль.
2.узнач.вык. Тое, што і страх (у 2 знач.). А дома ў нас страхата — кругом беспарадак.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
чыстапро́бны, ‑ая, ‑ае.
Найвышэйшай пробы, найвышэйшай якасці, без дамешак (пра золата, серабро). Чыстапробнае золата.//перан.Іран. Які мае ўсе прыкметы, якасці (звычайна адмоўныя); сапраўдны. Чыстапробны нягоднік. □ [Субяседнік:] — Так і жывём і нікога не баімся, нават самога паліцэйскага, бо ў нас патэнты і мы не хто іншыя, як чыстапробныя бізнесмены.Лынькоў.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
across1[əˈkrɒs]adv.
1. упо́перак; ушырыню́;
The lake is more than a mile across. Возера больш за мілю ў шырыню.
2. насу́праць, напро́ці;
He lives just across from us. Ён жыве якраз насупраць нас.
3. на другі́ бок;
Can you swim across? Ці можаце вы пераплысці на другі бок?
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
únser
1.
pron possm (fúns(e)re, núnser, plúns(e)re; без назоўніка múns(e)rer, fúns(e)re, núns(e)res, plúns(e)re) наш (на́ша, на́шае, на́шы); пры ўказанні на прыналежнасць да дзейніка свой (свая́, сваё, свае́)
dein Váter und úns(e)rer — твой ба́цька і наш
díese Bü- cher sind úns(e)re — гэ́тыя кні́гі на́шы
úns(e)rer Ánsicht [Meínung] nach — на наш по́гляд, на на́шу ду́мку
2.
pronpersGадwir
~ sind drei — нас (усяго́) тро́е
wir sind ~ drei — нас тро́е
gedénke ~er — по́мні пра нас
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ergíeßen
*
1.
vt выліва́ць
◊ sein Herz ~ — раскрыва́ць сваю́ душу́
2.
(sich) упада́ць (пра раку)
sich in Tränen ~ — абліва́цца сляза́мі
sein Zorn ergóß sich über uns — яго́ гнеу́ навалі́ўся на нас
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сяро́дпрыназ.
1. mítten (auf D, in D); inmítten (G);
сяро́д ву́ліцы mítten auf der Stráße;
сяро́д пако́я inmítten des Zímmers, mítten im Zímmer;
сяро́д но́чы mítten in der Nacht;
2. (у ліку, у акружэнні) únter (D);
сяро́д насúnter uns;
сяро́д бе́лага дня am hélllichten Táge
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
чуцьI
1. hören vt, vernéhmen*vt;
не чу (быцьглухаватым) schwer hören, schwérhörig sein;
тут нас ніхто́ не чуе hier hört uns níemand;
2.разм. (адчуваць) spüren vt, empfínden*vi;
я чую пах ich ríeche etwas
◊
чуе маё сэ́рца ich fühle, ich habe ein (Vór)gefühl
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
АНДАМА́НСКІЯ І НІКАБА́РСКІЯ АСТРАВЫ́
(англ. Andaman and Nicobar Islands),
саюзная тэрыторыя Індыі, на аднайменных а-вах паміж Бенгальскім зал. і Андаманскім м. Працягласць з Пн на Пд 750 км. Пл. 8,3 тыс.км². Нас. 278 тыс.чал. (1991). Адм. цэнтр — г. Порт-Блэр. Лесараспрацоўкі. Вырошчванне какосавай і каўчукавай пальмаў, рысу, садавіны. Рыбалоўства (лоў крэветак, трэпангаў), збіранне ракавін. Экспарт драўніны. Аб прыродзе гл. ў арт.Андаманскія астравы, Нікабарскія астравы.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
БАГДА́НАЎ Рыгор Багданавіч
(4.2.1910, в. Марцюшы Гарадоцкага р-на Віцебскай вобласці — 1.10.1943),
Герой Сав. Саюза (1943). У Вял. Айч. вайну са снеж. 1941 на Зах., Цэнтр., Варонежскім франтах. Камандзір батальёна ст. лейт. Багданаў вызначыўся ў вер. 1943 у баях на Пн ад Кіева: батальён з ходу фарсіраваў Дзясну, выйшаў да Дняпра, фарсіраваў яго, захапіў плацдарм, адбіў 10 контратак, заняў 2 нас. пункты і ўтрымліваў іх да падыходу падмацавання. Памёр ад ран.