закава́ць, -кую́, -куе́ш, -куе́; -куём, -куяце́, -кую́ць; -ку́й; -кава́ны;
1. каго (што).
2.
3. каго (што). Падбіваючы падкову, пашкодзіць нагу каню.
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
закава́ць, -кую́, -куе́ш, -куе́; -куём, -куяце́, -кую́ць; -ку́й; -кава́ны;
1. каго (што).
2.
3. каго (што). Падбіваючы падкову, пашкодзіць нагу каню.
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
пераабу́цца, ‑абуюся, ‑абуешся, ‑абуецца;
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
намо́рднік
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
*Ачапі́ць, очэпі́ць ’павесіць, начапіць,
Ачапі́ць ’акружыць’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
апераза́ць, аперажу́, апяра́жаш, апяра́жа; аперажы́; апяра́заны;
1.
2.
3.
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
пераадзе́ць, -е́ну, -е́неш, -е́не; -е́ты;
1. каго (што). Адзець каго
2. што. Зняўшы адно,
||
||
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
Расхіхла́ць ’зняць з маладой захіхланне і
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
úmbinden
éine Krawátte ~
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
úmschlingen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
набакі́р
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)