Гаварыць паміж сабой ціха, шэптам. Зося кінулася ў гушчу моладзі і пачала таптацца з нейкім незнаёмым Рыгору хлопцам.Гартны.І гэта было ўжо ў далёкім, здаецца, мінулым, калі мы ляжалі з.. [Жарнаком] побач пад зялёнымі жорсткімі коўдрамі і доўга шапталіся пра родныя вёскі, лугі...Брыль.// Ціхенька, па сакрэту займацца абгаворамі, плёткамі. А потым шапталіся [людзі] ў яго за спінаю пра заўчасную смерць яго бацькі — правізара Альшэўскага, пра катоўню ў Навагрудскай турме, пра Зосю.Бажко.[Усевалад:] — Цяпер .. [Галіна] падумае, што я помшчуся: знарок перавёў да сябе, каб .. [Барыса] прынізіць. За тое, што тайком шэпчацца з дырэктарам і не мае смеласці сказаць мне праўды ў вочы.Скрыган.//перан. Слаба, ледзь чутно шумець, шапацець, журчаць і пад. Ціха шэпчуцца чароты, І калышацца аер.Астрэйка.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
шэрсць, ‑і, ж.
1. Валасяное покрыва жывёл. Вепр ляжаў на баку, па ягонай мокрай бурай шэрсці поўз дымок.Самуйлёнак.Звер гэты быў незвычайнай велічыні .. Масці ён быў шэрай, шэрсць меў кудлатую і доўгую.Колас.// Валасы на твары, целе чалавека. — Дык што ж гэта?.. — закратаў мяккімі, даўгімі вусамі старшыня і пацёр шэрсць даўно нябрытай барады.Нікановіч.
2. Састрыжанае, вычасанае такое валасяное покрыва жывёл (авечак, коз і пад.). [Гаспадар] добра ведаў, колькі можна ўзяць за карову або за пуд шэрсці ці фунт масла.Чорны.
3. Пража, ніткі з такога валакна. — А якая якасць шэрсці для мінскага трыко? — пытаецца маладзенькая стаханаўка, разглядаючы пражу.«Полымя».
4. Тканіна з такой пражы. Касцюм з шэрсці.//Разм. Адзенне, пашытае з такой тканіны.
•••
Гладзіць па шэрсцігл. гладзіць.
Гладзіць супраць шэрсцігл. гладзіць.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ánsprechen*
1.vt
1) звярта́цца (да каго-н.), пачына́ць размо́ву, загаво́рваць (з кім-н.)
2) (um A) прасі́ць (чаго-н.)
3) падаба́цца;
das spricht ihn nicht anгэ́та яму́ не падаба́ецца
2.vi:
bei j-m ~ наве́дваць каго́-н.;
bei éinem Mädchen ~ рабі́ць прапано́ву дзяўчы́не
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
entgéhen*vi(s) (D) бе́гчы, уцяка́ць (ад каго-н., чаго-н.); пазбяга́ць (каго-н., чаго-н.);
das entgíng mirгэ́та я прапусці́ў, гэ́тага я не заўва́жыў;
sich (D) étwas ~ lássen* прапусці́ць што-н.;
sich (D) etw. nicht ~ lássen не адка́зваць сабе́ ў чым-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Jáckef -, -n ку́ртка; ко́фта;
◊
die ~ voll kríegenфам. атрыма́ць па вуша́х;
das ist die álte ~!перан.гэ́та стара́я гісто́рыя [прыго́да]!;
j-m die ~ voll háuen* [áusklopfen], j-m eins auf die ~ gében*разм. пабі́ць каго́-н.;
j-m die ~ voll lügen*≅ нахлу́сіць каму́-н. цэ́лы мех
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schérenII (präs schert і schiert)
1.vtvimp турбава́ць, непако́іць;
das schert mich nicht im Geríngstenгэ́та мяне́ ніко́лькі не турбу́е
2.~, sich
1) (um A) турбава́цца, непако́іцца
2) разм. выбіра́цца;
scher dich fort [hináus] выбіра́йся!, ідзі́ прэч!;
sich ins Bett ~разм. зала́зіць у пасце́ль
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)