скарэ́ жыць , ‑жу, ‑жыш, ‑жыць ; зак. , што .
Разм.
1. Скрывіць, сагнуць, скарабаціць. Сплюшчыўшы і скарэжыўшы кузаў «усюдыхода», Якавенка паімчаў далей. Мележ .
2. перан. Змяніць да непазнавальнасці, сказіць. Грымаса скарэжыла твар.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
усма́ жыць , ‑жу, ‑жыш, ‑жыць ; зак. , каго-што .
Смажачы, згатаваць; добра прасмажыць. На прыпеку старая ўсмажыла яечню, наліла кубачак сырадою, паклала акрайчык хлеба і ўсё ўпрошвала, каб хаця ела [Галя]. Грахоўскі .
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
нэ́ ндза , -ы (разм. ).
1. ж. Галеча, беднасць, незабяспечанасць сродкамі існавання.
Жыць у нэндзы.
2. Д М -у, Т -ам, м. ; Д М -е, Т -ай (-аю), ж. , мн. -ы, -аў. Той (тая), хто ўвесь час ные, скардзіцца; нуда (у 2 знач. ).
3. ж. Тое, што і нуда (у 1 знач. ).
Захварэць з нэндзы.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
зімава́ ць , -му́ ю, -му́ еш, -му́ е; -му́ й; незак.
Праводзіць дзе-н. зіму, жыць дзе-н. зімой.
З. на палярнай станцыі.
|| зак. перазімава́ ць , -му́ ю, -му́ еш, -му́ е; -му́ й і празімава́ ць , -му́ ю, -му́ еш, -му́ е; -му́ й.
|| наз. зімо́ ўка , -і, Д М -ўцы, мн. -і, -мо́ вак, ж.
|| прым. зімава́ льны , -ая, -ае (спец. ).
Зімавальная сажалка (сажалка, у якой зімуе рыба).
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
seclusion
[sɪˈklu:ʒən]
n.
1) адасо́ бліваньне n. , адасо́ бленасьць f.
to live in seclusion — жыць у само́ це, адасо́ блена
2) глухі́ заку́ так
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Мяшка́ ць ’жыць ’, мяшканец ’жыхар’, мяшка́ не ’часовы прытулак’, ’месца пражывання’ (Нас. ), ’хата, жыллё’ (брасл. , Сл. ПЗБ ), ст.-бел. мешкати , мешканецъ , мешкане , мешканье ’тс’ (XIV, XVI стст.) запазычаны са ст.-польск. mieszkać , mieszkaniec , mieszkanie ’тс’ (Жураўскі, 10 (1), 1961, 40; Булыка, Запазыч. , 202).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Calamitate doctus sum
Навучаны горам.
Научен горем.
бел. Бяда хоць мучыць, ды жыць вучыць. Калі нацерпішся гора ‒ даведаешся, як жыць .
рус. Беда не страшит, а путь кажет. Беда вымучит, беда и научит.
фр. Être payé pour le savoir (Платить за собственный опыт).
англ. All wisdom you fain you will pay for in gain (За приобретаемую мудрость приходится дорого платить).
нем. Unglück zehrt, Unglück lehrt (Горе подтачивает, горе учит).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
hotel, ~u
м. гасцініца, гатэль;
mieszkać w ~u — жыць у гатэлі (гасцініцы)
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
oficyna
oficyn|a
ж. флігель; прыбудова;
mieszkać w ~ie — жыць у флігелі
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
дру́ жна прысл. é inträchtig, in É intracht;
жыць дру́ жна in É intracht lé ben, sich (gut) vertrá gen* ;
працава́ ць дру́ жна Hand in Hand [é inmütig] á rbeiten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)