The teacher gave the boy salutary advice — Наста́ўнік даў хлапцу́ кары́сную пара́ду
2) здаро́вы, до́бры для здаро́ўя
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
reprove
[rɪˈpru:v]
v.t.
га́ніць, ганьбава́ць каго́, крыча́ць на каго́
to reprove the boy for teasing the cat — накрыча́ць на хлапца́ за то́е, што дра́жніць ката́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
wan
[wɑ:n]
adj.
1) бле́дны
2) змарне́лы, зьнясі́лены; кво́лы; слабы́
The sick boy gave the doctor a wan smile — Хворы хлапе́ц усьміхну́ўся до́ктару кво́лай усьме́шкай
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
incline2[ɪnˈklaɪn]v.
1.fml схіля́ць; схіля́цца; нагіна́цца;
incline the head схіля́ць галаву́
2. : be inclined быць схі́льным; мець схі́льнасць;
I am inclined to believe her. Я схільны верыць ёй;
The boy is inclined to be lazy. Хлопец схільны да ляноты.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
remonstrate
[rɪˈmɑ:nstreɪt]
v.i.
1) (against) пратэстава́ць
2) (with) сарамаці́ць
The teacher remonstrated with the boy about his low marks — Наста́ўнік сарамаці́ў хлапца́ за яго́ныя ні́зкія адзна́кі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
overgrown
[,oʊvərˈgroʊn]
adj.
1) пераро́слы
an overgrown boy — пераро́слы хлапе́ц
2) заро́слы; паро́слы, абро́слы (мо́хам)
an overgrown park — заро́слы парк
overgrown knot — сук -а́m. (у дрэ́ве)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
break in
а) аб’яжджа́ць (маладо́га каня́), навуча́ць
to break in an office boy — навучы́ць пра́цы пасыльно́га
б) разно́шваць (чараві́кі)
в) перапыня́ць; уме́швацца (у гу́тарку)
г) урыва́цца (сі́лаю)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Quod caret alterna requie, durabile non est
Што не чаргуецца з адпачынкам, не бывае трывалым.
Что лишено чередования с отдыхом, не бывает прочным.
бел. Дай мазі ў кола, а працы ‒ песні вясёлай. Праца любіць адпачынак і песню. Па субоце адпачынак па рабоце. Гуляй, ды працу знай.
рус. Мешай дело с бездельем ‒ проживёшь век с весельем. Мешай дело с бездельем ‒ с ума не сойдёшь. После трудов сладок покой. Коровки с поля ‒ пастуху воля. Работа не волк, в лес не уйдёт. Работа веселье любит. Работу с плеч, да и на печь.
фр. Il fait bon faire la fête après la besogne faite (Сделав дело, хорошо и праздновать).
англ. Nor does Apollo always bend his bow (Аполлон не всегда натягивает тетиву). All work and no play makes Jack a dull boy (Одна работа делает Джека скучным малым).
нем. Nach getaner Arbeit ist gut ruhen (После сделанной работы хорошо отдохнуть). Arbeit ist kein Hase, läuft nicht in den Wald (Работа ‒ не заяц, не убежит в лес).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
arrival
[əˈraɪvəl]
n.
1) прые́зд, прыхо́д -у m., прыбыцьцё n.; надыхо́д -у m.
2) прышэ́лец -ьца m., пры́шлы -ага m.; новапрыбы́лы -ага m.
The new arrival is a boy — Нованаро́джаны — хло́пчык
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
naughty[ˈnɔ:ti]adj.
1. непаслухмя́ны, сваво́льны, гарэ́злівы, дураслі́вы (звыч. пра дзяцей);
a naughty boy не́слух, сваво́льнік, гарэ́за;
a naughty little devil мале́нькі гарэ́знік/сваво́льнік, мале́нькае чарцяня́/чарцянё;
Don’t be naughty! Не свавольнічай!
2.infml непрысто́йны, двухсэнсо́ўны, рызыко́ўны;
naughty jokes непрысто́йныя жа́рты
3.BrE, joc. нядо́бры, га́дкі (звыч. пра дарослых)
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)