Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
нямі́лы, ‑ая, ‑ае.
1. Які не прыносіць радасці; абрыдлы. Змарыліся хлопцы страшэнна, а голад пачаў дапякаць, што і вясна і ўвесь свет зрабіліся нямілымі.Маўр.Нямілая Цітку стала і работа ў лесе.Лобан.
2.узнач.наз.нямі́лы, ‑ага, м.; нямі́лая, ‑ай, ж. Чалавек, які не выклікае сімпатыі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
pester smb. with questions дайма́ць каго́-н. пыта́ннямі;
He pestered her with requests for help. Ён даймаў яе просьбамі дапамагчы.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
spite
[spaɪt]1.
n.
злосьць, зло́снасьць, злара́днасьць f.
2.
v.i.
рабі́ць на злосьць каму́; дакуча́ць, дапяка́ць
•
- in spite of
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
пілава́ць, ‑лую, ‑луеш, ‑луе; незак.
1.што і без дап. Рэзаць пілой. Меншыя дзеці капашыліся на агародзе, большыя — пілавалі, калолі і складалі дровы.Гурскі.
2.перан.; каго. Разм. Даймаць, дапякаць бесперапыннымі папрокамі, прыдзіркамі. [Шаройка] не раз пілаваў Паліну за нерашучасць.Шамякін.Зося бесперастанку пілуе.. [Тварыцкага] за тое, што ён апусклівы, маўклівы, прагны.Кучар.
3.што. Тачыць напільнікам; апілоўваць.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
nag
[næg]
v. (-gg-)
1) дайма́ць каго́, дапяка́цькаму́ папро́камі або́ прыдзі́ркамі, пілава́ць каго́ за што
2) бесьперапы́нна чапля́цца да каго́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
◎ Пераштарцава́ць экспр. ’абняславіць’ (ашм., Сл. ПЗБ). Да персі (гл.) і ’штарцаваць, якое з польск.sztorcować ’сварыць, ганіць; калоць, дапякаць; кпіць’ < sztorc: апошняе да s‑terczeč ’тырчаць, вытаркацца’ (параўн. рус.торчать, славен.strčciti ’тарчаць уверх’), — усе да прасл.*tyčiti ’вытаркацца, выпінацца, тырчаць уверх’ (Махэк₂, 650), роднаснага літ.snigti ’тырчаць уверх (напр., пра вушы ў зайца)’, stūksoti ’выгараць, выдавацца’; пазней асновы *tyk‑/*tyč‑ узмацнілася устаўным ‑г‑.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
*Залі́ць1, золи́ць ’дапякаць’ (Нас.). Рус.наўг., валаг., ярасл., кастр., арханг., маск., сімб.золи́ть ’дапякаць’, укр.золи́ти ’лаяць’, славен.zoliti ’крычаць, бурчаць’, балг.золя́ ’пасыпаць (соллю, перцам)’ (Гераў); параўн. серб.-харв.зо̑љ, зо́ља ’аса’ (якое, аднак, Скок, 3, 664, звязвае з гукапераймальным дзеясловам zújati). Вытворнае назаля́ць (ТСБМ). Даль (1, 691) лічыў золить ’заліць1’, і ’заліць2’ значэннямі аднаго і таго ж слова. Тады заліць1 — перанос ад заліць2 ’апрацоўваць лугам’. Ці суадносіцца славен. слова з бел., — няпэўна. Гл. яшчэ зло.
Залі́ць2 ’апрацоўваць шкуры растворам вапны’ (ТСБМ). Рус.золи́ть, укр.золити ’тс’ і ’парыць бялізну ў растворы попелу’, польск.zolić ’мачыць, парыць у попеле’, ’пэцкаць’, чэш.дыял.zoliť ’пэцкаць’, н.-луж.zoliś ’мачыць, парыць у лузе’. Ст.-рус.золити ’тс’ (XVII ст.). Дзеяслоў з суф. ‑і‑ць ад наз. зала1 (гл.).
Заліць3 ’пакрыць вадкасцю’. Рус.зали́ть ’тс’, укр.залити, польск.zalać і г. д. Прэфіксальны вытворны: за + ліць (гл. ліць).