абмо́віцца, -мо́ўлюся, -мо́вішся, -мо́віцца; зак.
1. Агаварыцца, сказаць не тое, што трэба.
2. Нечакана прыгадаць што-н.; між іншым сказаць тое, пра што не варта было ўпамінаць.
◊
Не абмовіцца (ні адным) словам (разм.) — нічога не сказаць, змоўчаць.
|| незак. абмаўля́цца, -ля́юся, -ля́ешся, -ля́ецца.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)
спуд², -у, М -дзе, м.
У выразах:
1) пад спудам (разм.) — у патаемным месцы.
Трымаць пад спудам вялікія грошы не варта.
2) з-пад спуду — з патаемнага месца, а таксама перан.: з забыцця.
Дастаць з-пад спуду. 3-пад спуду вызваліліся старыя мары.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)
нели́шне нареч. нялі́шне; в знач. сказ. (не мешает) не шко́дзіць; (следует) ва́рта;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)
аванпо́ст, ‑а, М ‑посце; мн. ‑посты, ‑аў м.
Перадавая ахоўная варта (пост) у войска некаторых армій.
[Фр. avant-poste.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
пратачы́цца, ‑тачуся, ‑точышся, ‑точыцца; зак.
Точачыся, прабрацца праз што‑н. Варта кругом — мыш не праточыцца. Карпаў.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Варто́ўня (БРС). Цяжка сказаць, ці гэта ўтварэнне ад ва́рта, вартава́ць, ці прамое запазычанне з польск. wartownia ’вартоўня’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
sentry
[ˈsentri]
n., pl. -tries
1) вартаўні́к -а́ m.
2) вайско́вая ва́рта
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
овчи́нка аўчы́нка, -кі ж.;
◊
овчи́нка вы́делки не сто́ит погов. не ва́рта аўчы́нка вы́рабу;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)
Пла́тна, пла́тно ’з плацяжу’, ’шчодра, багата’ (Нас.), ’выгадна’ (ТС; гродз., Сл. ПЗБ), пла́тны ’верны ў плацяжы, плацежны, шчодры’ (Нас.). З польск. płatno (з XV ст.) ’варта, выгадна, аплочваецца’ < płatny ’цэнны, дарагі, карысны, вартасны’, ст.-чэш. platný, якія з прасл. *plat‑ьnъ < *platiti ’плаціць’ (Банькоўскі, 2, 620). Варш. сл. (4) выводзіць значэнне польск. płatno з ням. giltig ’варта, каштуе, мае цану’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Patrouille
[-'tru:ljə]
f -, -n вайск. патру́ль, ва́рта, раз’е́зд
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)