швах, у знач. вык.

Разм. Дрэнна, кепска. [Садовіч:] — Дык гэта, брат, ужо швах справа! Колас.

[Ням. schwach.]

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

похо́жий падо́бны (да каго, чаго, на каго, што);

э́то похо́же на то, что… гэ́та падо́бна на то́е, што…;

э́то ни на что не похо́же гэ́та ніку́ды не ва́рта;

похо́жий, как две ка́пли воды́ падо́бны, як дзве кро́плі вады́.

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

іх мест.

1. личн. в род., вин. их; см. яны́;

2. притяж. их;

гэ́та іх кні́гіэ́то их кни́ги

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

мо́дна нареч.

1. мо́дно;

м. апрану́цца — мо́дно оде́ться;

2. в знач. сказ. мо́дно;

гэ́та сёння м.э́то сего́дня мо́дно

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

mój

мой;

to są moje książki — гэта мае кнігі;

te książki są moje — гэтыя кнігі – мае; гэта мае кнігі

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

deeply

[ˈdi:pli]

adv.

глы́бака, глыбо́ка

She feels deeply about it — Яна́ гэ́та прыма́е глыбо́ка да сэ́рца

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

or so

больш-менш; каля́

it cost a dollar or so — Гэ́та каштава́ла каля́ даля́ра

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

out of the question

вы́ключаны; на́ват гаво́ркі няма́; пра гэ́та ня мо́жа быць і гу́таркі

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

ways

pl.

звы́чка f., звы́чай -ю m.

it’s just his way — Гэ́та то́лькі яго́ная звы́чка

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

густ

(польск. gust, ад лац. gustus)

1) адчуванне і разуменне прыгожага (напр. мастацкі г., літаратурны г.);

2) манера, стыль (напр. гэта не ў маім гусце).

Слоўнік іншамоўных слоў. Актуальная лексіка (А. Булыка, 2005, правапіс да 2008 г.)