Свізік ‘кадушка для вады’ (віц., Шн. 3), ‘невялікая бочка’ (Касп.), све́зік ‘пасудзіна з роўнымі бакамі, вушкамі і векам для салення мяса і сала’ (Нік. Очерки). Няясна. Магчыма, сюды ж польск. дыял. swiąz, swioz, świoz ‘круглая драўляная пасуда на масла для работнікаў, якія працуюць у полі’. Тады, відаць, да vęzati ‘вязаць’; ‑і‑ у корані пад уплывам віць; гэта магла быць драўляная кадушка з паяскамі з плеценых дубцоў.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
*Страпе́ц, стропэ́ц ‘укладка з дзесяці снапоў, мэндлік, бабка’ (Сл. Брэс., Выг.). Дэрыват ад строп (гл.) з суф. ‑ец; перанос па падабенстве, параўн.: девять снопів поставлять, а дэсетого на шепку, то будэ стропэц. Гл. Выгонная, БЛ, 6, 63–64. Няясныя адносіны да страпе́ц ‘памылка, якая з’яўляецца вынікам неабдуманасці (і праз гэта чалавек трапляе ў кепскі, безвыходны стан)’: пыпаласьу страпец (Бяльк.). Адпавядае рус. разм. кры́шка ‘канец, капец’?
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Тэ́ты ‘гэты’: тэты горшчык; у тэтым куточку (Ян.), сюды ж тэточкі ‘гэтакі’ (Мат. Гом.). Спалучэнне дэістычнага тэ (< прасл. *te) і часціцы то (< *to), дапасаванай па родзе (ESSJ SG, 2, 650), аналагічнае да сеты ‘тс’ (гл.); паводле Бузука — падобнае ўтварэнне це́то з ці ето (Svesl. zb., 164), гл. ці і гэты, паводле ESSJ (SG, 2, 119) — з це, параўн. укр. це ‘гэта’, і то 1, гл.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
śnieg, ~u
м. снег;
płatki ~u — камякі снегу;
wieczne ~i — вечны снег;
bałwan ze ~u — снежная баба;
tyle mnie to obchodzi co śnieg zeszłoroczny — гэта мяне цікавіць, як леташні снег
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
niepodobieństwo
niepodobieństw|o
н.
1. немагчымасць, немажлівасць;
ucieczka była ~em — уцёкі былі немагчымыя; уцячы было немагчыма;
~o zrobić to na jutro! — гэта немагчыма зрабіць да заўтра!;
2. уст. непадобнасць, непадабенства
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
obchodzić
obchodzi|ć
незак.
1. абыходзіць; рабіць абход;
2. абыходзіць; мінаць;
~ć ustawy — абыходзіць законы;
3. святкаваць; адзначаць;
4. цікавіць; закранаць;
to go nic nie obchodzić — гэта яго не тычыцца
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
okupić
okupi|ć
зак. заплаціць (за што); акупіць;
złotem ~ć milczenie — заплаціць золатам за маўчанне;
drogo ~ć pokój — дорага заплаціць за мір;
~ł to życiem — ён заплаціў за гэта жыццём
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
psi
сабачы;
za ~e pieniądze — танна, за бясцэнак, за бесцань;
~a pogoda — сабачае надвор’е;
~e szczęście — сабачы лёс;
psi figiel — сабачы жарт;
to twój psi obowiązek! — гэта твой святы абавязак!
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
rola
I rol|a
ж. ралля;
praca na ~i — земляробчая праца, праца ў сельскай гаспадарцы
II ж.
роля;
główna ~a — галоўная роля;
to nie gra ~i — гэта не мае значэння
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
następstwo
następstw|o
н.
1. вынік; наступства;
w ~ie czego — у выніку чаго;
pociągnęło to złe ~a — гэта прывяло да дрэнных наступстваў (вынікаў);
2. паслядоўнасць;
~o czasów грам. паслядоўнасць часоў
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)