Трохі спазніцца, затрымацца. Васіль паехаў на станцыю, як і загадаў яму старшыня, але прыпазніўся.Савіцкі.[Партызаны] прыпазніліся, выйшлі на дарогу ўжо на світанні.Быкаў.І хоць сёлетняя вясна прыпазнілася, яна таксама была цудоўная, можа нават самая найлепшая ад усіх ранейшых.Васілёнак.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
рызыкава́цьнесов.
1.в разн. знач. рискова́ть;
р. жыццём — рискова́ть жи́знью;
вы ~ку́еце спазні́цца — вы риску́ете опозда́ть;
2.разг. форси́ть, заноси́ться, горди́ться
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
каб¹, злуч.
1.мэтавы. Далучае да галоўнага даданы сказ з мэтавым або паясняльным значэннем.
Трэба чытаць больш выразна, каб усім было зразумела.
Спяшаюся, каб не спазніцца на цягнік.
2.умоўны. Далучае даданы сказ, які паведамляе пра ўмовы здзяйснення чаго-н.
Каб ён змог, то зрабіў бы сам.
Не прыехаў бы, каб не было патрэбы.
3. Уводзіць пабочныя і ўстаўныя словазлучэнні і сказы.
А я, каб ты ведала, заўтра паеду ў камандзіроўку.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
запазні́цца
1. (спазніцца) sich verspäten, zu spät kómmen*; Verspätung háben (пра цягнік, аўтобусі г. д.);
2. (затрымацца) sich áufhalten*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ахаладзе́ць, ‑ею, ‑ееш, ‑ее; зак.
1. Стаць халодным, астыць, ахалодаць. Халімон не звяртаў увагі на Патапчыка, а пакручваў прэнт датуль, пакуль ён не ахаладзеў, а тады зноў усунуў у горан.Чарнышэвіч.
2.перан. Страціць сілу пачуцця, свежасць ўспрымання; стаць абыякавым; астыць, ахалодаць. Настрой створаны, глеба гатова, марудзіць нельга, трэба сеяць, каб не спазніцца, каб не ахаладзеў запал і рашучасць.Зарэцкі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
verféhlen
vt
1) прамахну́цца; разм. спудлава́ць
2) не дасягну́ць вы́ніку; упусці́ць, спазні́цца
den Weg ~ — збі́цца з даро́гі
den Zug ~ — спазні́цца на цягні́к
j-n ~ — не заста́ць каго́-н.
einánder ~ — не сустрэ́я́ца, разміну́цца, не заста́ць адзі́н аднаго́
ich wérde nicht ~… — я не праміну́…
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
versäumen
vt
1) упуска́ць, спазня́цца
den Zug ~ — спазні́цца на цягні́к
ich hábe nichts zu ~ — мне няма́ куды́ спяша́цца
2) прагу́льваць, прапуска́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verpássen
vt
1) упуска́ць, прапуска́ць, спазня́цца
den Zug ~ — спазні́цца на цягні́к [по́езд]
2) ме́раць, падганя́ць па ме́рцы (абмундзіраванне)
j-m éine Óhrfeige ~ — даць каму́-н. апляву́ху
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)