нямецкая паэтэса. У 1940 эмігрыравала ў Швецыю. Аўтар зб-каў «У жыллі смерці» (1947), «Зорнае зацьменне» (1949), «І ніхто не ведае далей» (1957), «Уцёкі і ператварэнне» (1949), «Смерць яшчэ святкуе жыццё» (1961), 14 п’ес (зб. «Знакі на пяску», 1962). Нобелеўская прэмія 1966.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
amazingly[əˈmeɪzɪŋli]adv. дзі́ўна; на дзі́ва;
Amazingly, no one noticed it. На дзіва, ніхто гэтага не заўважыў.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
звягня́, ‑і, ж.
Разм. Звяга. Ніхто звягні не любіць.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Смо́льно ‘строга’: smolno prykazać (Арх. Федар.), смо́лно ‘настойліва, пастаянна’: аб том смолно жупіць, але ёй ніхто веры не дае (Сержп. Прымхі). Да смала, смоль (гл.), першапачаткова, магчыма, ‘навязліва’, параўн. смо́ллю (лезці) ‘неадчэпна, настырна’ (Сл. ПЗБ, Сцяшк. Сл.).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
ру́шыцца, -шуся, -шышся, -шыцца; зак. і незак.
1.зак. Скрануцца з месца, пачаць рух.
Р. з месца.
2.зак. Накіравацца куды-н.
Р. ў паход.
За кароткі час будаўніцтва значна рушылася наперад (перан.: атрымала далейшае развіццё).
3.незак. Тое, што і рухацца.
Ніхто не рушыцца з месцаў.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
except2[ɪkˈsept]prep. акрамя́, апро́ч, апрача́, за выключэ́ннем;
Nobody came except me.Ніхто не прыйшоў, апроч мяне.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
ІГНАЦЕ́НКА (Трафім Дзянісавіч) (30.3.1916, в. Рудня-Споніцкая Веткаўскага р-на Гомельскай вобл. — 2.9.1984),
бел. плакатыст. Скончыў Дзярж.маст.ін-т у Вільнюсе (1958). Выкладаў у Мінскім маст. вучылішчы (1958—76). Творы пераважна сац. тэматыкі: «Час не чакае!» (1958), «Першае мая» (1960), «Ніхто і нішто не забыта!» (1963), «1945—1975. 9 мая» (1975), «Брэст — крэпасць-герой», «Мір!» (абодва 1981) і інш.