kantować
незак.
1. аблямоўваць ;
2. кантаваць;
3. разм. ашукваць; махлярыць
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
Кайма́ ’паласа’ (ТСБМ ): «…вузкая кайма маладога асінніку…» Значэнне яўна другаснае, аднак цяжка вытлумачыць, што тут — русізм або мясцовы перанос ад кайма ’шляк, край’ (Бяльк. ). Геаграфія не вельмі паказальная, аднак дазваляе думаць пра запазычанне з рус. літар. мовы. У рус. адзначаецца з XVI ст., запазычана з цюрк. моў (параўн. тур. kajma ’строчка, вышыўка, шляк’). Цюрк. слова ўтворана ад дзеяслоўнай асновы kaj‑ , kajmak ’аблямоўваць ’, гл. Бернекер , 1, 469.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
garnirować
незак.
1. гарніраваць;
2. уст. упрыгожваць сукенку; нашываць упрыгожанні; аздабляць, аблямоўваць
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
é insaümen
vt
1) падру́ бліваць, аблямо́ ўваць , абшыва́ ць (сукенку )
2) атача́ ць (пра дрэвы і да т.п. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
обшива́ ть несов.
1. (кругом) абшыва́ ць; (по краям) аблямо́ ўваць ;
2. плот. , техн. абшыва́ ць, абшалёўваць; (обивать) абіва́ ць;
3. (шить для всех) разг. абшыва́ ць; см. обши́ ть ;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
welt
[welt]
1.
n.
1) рант -а m. (у абу́ тку)
2) аблямо́ ўка, абшы́ ўка f.
3) informal піся́ г -а́ m.
4) informal уда́ р -у m.
2.
v.t.
1) аблямо́ ўваць
2) informal паласава́ ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
é infassen
vt
1) апраўля́ ць (каштоўны камень ), аблямо́ ўваць , абшыва́ ць
2) вайск. акружа́ ць; атача́ ць
3) браць у ра́ мку
4) разліва́ ць у бо́ чкі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
выкла́ дывать несов.
1. (вынимать откуда-л.) выклада́ ць, выкла́ дваць;
2. (покрывать поверхность чем-л.) выклада́ ць, выкла́ дваць; вымо́ шчваць; (кругом) абклада́ ць, абкла́ дваць;
3. (отделывать обшивкой) аблямо́ ўваць , абшыва́ ць;
4. (сооружать из камня, кирпича) склада́ ць, скла́ дваць;
5. перен. (высказывать) разг. выклада́ ць, выкла́ дваць;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
І́ рха ’вузенькая палоска скуры або аўчыны, якая закладваецца ў шво кажуха, рукавіцы і інш.’, ’тасёмка або вузкая палоска аўчыны, якой абшываюць край адзення або абутку для ўпрыгожання; аблямоўка’ (ТСБМ , Бяльк. , Шат. , Сцяшк. МГ , Янк. I; брэсц. , Янк. Мат. , 124; Сл. паўн.-зах. , Мядзв. , Грыг. ), ірха́ (Мат. Гродз. ), ірша́ (Касп. ), іршы́ ць ’закладваць у шво ірху; аблямоўваць , абшываць край чаго-н. ірхой’ (ТСБМ , Нас. ). Ст.-бел. ирха , ерха ’двухбаковая замша’ (1582 г.) запазычана са ст.-польск. ircha , jercha (Булыка, Лекс. запазыч. , 106). З польск. таксама рус. дыял. и́ рха , и́ рга ’вырабленая скура’, ’аблямоўка футрам’, укр. дыял. ирха ’вырабленая скура’. Польск. ircha ’гатунак замшы, мякка вырабленая скура’, в.-луж. jěrcha , чэш. jircha , славац. ircha ’тс’, славен. írh , irha ’гатунак скуры’, irhovȋna ’замша, аленевая скура’, серб.-харв. ѝра ’вырабленая авечая скура’ ўзыходзяць да с.-в.-ням. irch , erch , ст.- в.-ням. irach ’белая дубленая скура’ ад лац. hircus ’казёл’. Гл. Праабражэнскі , 1, 273–274; Фасмер , 2, 139; Брукнер , 193; Слаўскі , 1, 465; Махэк₂ , 227; Скок , 1, 728; Безлай, 1, 212.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
rim
[rɪm]
1.
n.
1) край -ю m. , абадо́ к, беражо́ к -ка́ m. , аблямо́ ўка f.
the rim of a cup — край ку́ бка
2) во́ бад -а m.
the rim of a wheel — во́ бад ко́ ла
2.
v.t. (-mm)
1) аблямо́ ўваць , ашляко́ ўваць
2) наклада́ ць, насаджа́ ць во́ бад
3) акружа́ ць
The pond was rimmed with wild flowers — Са́ жалку аблямо́ ўвалі кра́ скі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)