спаць, сплю, спіш, спіць;
1. Быць, знаходзіцца ў стане сну.
2.
3.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
спаць, сплю, спіш, спіць;
1. Быць, знаходзіцца ў стане сну.
2.
3.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
схава́ць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае;
1. Пакласці так, каб нельга было знайсці; змясціць у патаемным месцы.
2. Пакласці, прыбраць куды‑н. для захаванасці.
3. Зрабіць нябачным, засланіўшы сабой.
4. Даць прыстанішча таму, хто хаваецца ад праследавання.
5. Прыкрыць, засцерагчы ад чаго‑н.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
тапі́ць 1, таплю, топіш, топіць;
1.
2. Пагружаць у сябе што‑н.
3.
4.
•••
тапі́ць 2, таплю, топіш, топіць;
Награваючы, рабіць мяккім, вадкім; расплаўляць (пра рэчывы, якія лёгка плакацца).
тапі́ць 2, таплю, топіш, топіць;
1. Выкарыстоўваць якое‑н. паліва, каб прывесці паравоз у рух.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
трапята́ць, ‑пячу, ‑печаш, ‑печа;
1. Пастаянна рухацца, варушыцца, дрыжаць.
2. Быць ахопленым хваляваннем, неспакоем і пад.
3. Моцна баяцца каго‑, чаго‑н.; быць нясмелым, баязлівым перад
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
узбі́цца, узаб’юся, узаб’ешся, узаб’ецца; узаб’ёмся, узаб’яцеся;
1. Нечакана наскочыць на каго‑, што‑н.; наткнуцца.
2. Нечакана сустрэцца, сутыкнуцца з
3.
4.
5.
6.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
чыта́ць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае;
1. і
2. Ведаць, разумець, разбірацца ў якіх‑н. абазначэннях, знаках.
3.
4. Пераказваць які‑н. тэкст напамяць, дэкламаваць.
5. Паведамляць у вуснай форме змест чаго‑н., якія‑н. звесткі.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
я 1,
Трыццаць другая, апошняя літара беларускага алфавіта, якая абазначае: а) пасля зычных — галосны гук «а» і мяккасць папярэдняга зычнага, напрыклад:
•••
я 2, мяне, мне, мяне, мной (‑ою), аба мне;
1. Ужываецца для абазначэння асобы, якая гаворыць.
2.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
сысці́ся
1. (сабрацца) sich versámmeln, zusámmenkommen
2. (сустрэцца) einánder tréffen
3. (пра адзенне) zúgehen
по́яс не сыхо́дзіцца der Gürtel geht nicht zu;
4. (пасябраваць) sich befréunden, Fréundschaft schlíeßen
яны́ не сышлі́ся хара́ктарамі sie pássen nicht zueinánder; sie können sich nicht vertrágen;
5.
6.
яны́ сышлі́ся ў цане́ sie háben sich über den Preis [bezüglich des Préises] verständigt;
7. (супасці) zusámmenfallen
усе́ паказа́нні сышлі́ся alle Áussagen stímmten überéin;
раху́нак не сыхо́дзіцца die Réchnung stimmt nicht;
8. (злучыцца) sich verbínden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
быць
1. (жыць, існаваць) sein
гэ́тага не мо́жа быць! das kann nicht sein!;
2. (утрымлівацца на працягу часу) wérden
бу́дзе во́сень es wird Herbst;
3. (прысутнічаць, знаходзіцца) sein
я быў там ich war da [dort];
4. (рабіцца, здарацца) geschéhen
калі́ гэ́та было́ [зда́рылася]? wann ist das passíert [geschéhen]?
5. (прыходзіць, прыязджаць) kómmen
ён бу́дзе пад ве́чар er kommt gégen Ábend;
6. (у знач. цяпер. часу) wérden
7. (у функцыі дапаможнага дзеяслова) sein, wérden;
рабо́та была зако́нчаная die Árbeit war beéndet, die Árbeit wurde beéndet;
як ма́е быць wie es sich gehört;
было́ не ні было́!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
гарэ́ць, -ру́, -ры́ш, -ры́ць; -ры́м, -рыце́, -ра́ць; -ры́;
1. Паддавацца дзеянню агню, знішчацца агнём.
2. (1 і 2
3. Траціць усё набытае з прычыны пажару, аказвацца пагарэльцам.
4. Быць у ліхаманкавым стане.
5. Чырванець ад прыліву крыві.
6. (1 і 2
7.
8.
9. (1 і 2
10. (1 і 2
11. (1 і 2
12. (1 і 2
Вока (зуб) гарыць на што (
Гары яно гарам; хай яно гарам гарыць (
Гарыць душа (сэрца) у каго, чыя (чыё) (
Гарыць зямля пад нагамі ў каго — пра небяспечнае становішча для каго
На злодзеі шапка гарыць (
Не гарыць (
Работа (усё) гарыць у руках у каго (
Скура гарыць на
Як мокрае гарыць (
||
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)