нешу́точный
1. неабы́які́; (серьёзный) сур’ёзны; (немаловажный) немалава́жны;
это нешу́точные слова́ гэ́та неабы́які́я сло́вы;
нешу́точная боле́знь сур’ёзная хваро́ба; безл., в знач. сказ., переводится чаще выражениями: не на жарт; (гэ́та) не жа́рты (не жа́ртачкі);
боле́знь у него́ нешу́точная хваро́ба ў яго́ не на жарт;
это нешу́точное де́ло гэ́та не жа́рты (не жа́ртачкі);
2. (нешутливый) нежартаўлі́вы.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
oznaczać
незак. абазначаць, адзначаць;
co to oznaczać? — што гэта значыць?;
oznaczać to, że ... — гэта значыць, што...
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
ва́хта1
(польск. wachta, ад ням. Wacht)
1) від дзяжурства на судне па ахове яго бяспекі, а таксама частка экіпажа, якая нясе гэта дзяжурства;
2) перан. самаадданая праца ў гонар важнай падзеі.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
лібераліза́цыя
(ням. Liberalizierung = вызваленне, ад лац. liberalis = свабодны)
даванне большай свабоды, вызваленне;
л. цэн — зняцце абмежаванняў, лімітаў і меж аптовых і рознічных цэн на тавары і прадукты; найчасцей гэта азначае павышэнне цэн.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
ВАЛАВЫ́ ДАХО́Д,
сукупны даход, створаны жывой працай. У межах прадпрыемства (фірмы) гэта розніца паміж выручкай за рэалізаваную прадукцыю і матэрыяльнымі затратамі на яе вытв-сць. У маштабе краіны валавы даход — нацыянальны даход. Валавы даход без уліку заработнай платы — чысты даход.
т. 3, с. 469
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
ВЕВЯРЫ́ЦА,
векша, старажытнаруская плацежная адзінка. Назва ад вавёрчынай шкуркі, што з’яўлялася таварам-грашамі. У 10—11 ст. гэта манетны фрагмент (0,33—0,50 г) куфіцкага дырхема або зах.-еўрап. дэнарыя. У 12—13 ст. устарэлы тэрмін, што азначаў зусім нязначную, мізэрную суму.
т. 4, с. 53
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
between2 [bɪˈtwi:n] prep. памі́ж, між;
It weighs between 50 and 60 kilos. Гэта важыць недзе так 50–60 кг;
Let it be between you and me. Хай гэта застанецца паміж намі.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
stink2 [stɪŋk] v. (stank, stunk) infml
1. (of) смярдзе́ць
2. быць невыно́сна ке́пскім;
This book stinks. Гэта паршывая кніга.
♦
the whole business stinks to heaven уся́ гэ́та спра́ва па́хне дрэ́нным
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
how [haʊ] adv. як, які́м чы́нам;
How did it happen? Як гэта здарылася?
♦
any old how infml як папа́ла, нядба́йна;
how about…? як нако́нт…?;
how can/could you! як ты мо́жаш/мог!;
how come? infml дык чаму́ ж?; як гэ́та?; які́м чы́нам?;
how many/much? ко́лькі?;
how now (then)? гэ́та што тако́е?; што гэ́та зна́чыць?; ну?! як?!;
how so? як гэ́та так?;
how on earth do I know? адку́ль я ве́даю?;
how do you do? до́бры дзень!;
how old are you? ко́лькі вам гадо́ў?;
how’s that? як гэ́та?;
how are you? як жывяце́/ма́ецеся?;
how are you getting on?/how goes it?/how are things? як жывяце́, як спра́вы?
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
annoy [əˈnɔɪ] v. назаля́ць, дайма́ць, раздражня́ць, дакуча́ць, злава́ць;
It annoys me. Гэта злуе мяне.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)