oblige [əˈblaɪdʒ] v.

1. абавя́зваць;

You are not obliged to do it. Вы не абавязаны гэта рабіць.

2. рабі́ць ла́ску/паслу́гу;

If you need any help, I’d be happy to oblige. Калі патрэбна будзе якая дапамога, заўсёды буду рады вам да памагчы;

I’m much obliged to you. Я вам вельмі ўдзячны.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

scope [skəʊp] n.

1. магчы́масць, по́ле дзе́яння; прасто́р;

This job gives him plenty of scope for his abilities. Гэтая праца дае яму магчымасць разгарнуцца.

2. машта́б, разма́х, сфе́ра (дзейнасці), ахо́п; кругагля́д;

He has a mind of wide scope. У яго шырокі кругагляд;

It’s beyond my scope. Гэта за межамі маёй кампетэнцыі.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

time2 [taɪm] v.

1. вызнача́ць, выбіра́ць час; прымярко́ўваць, прыстасо́ўваць (што-н. да пэўнага часу);

time oneself well уда́ла вы́браць час для прые́зду;

The remark was well timed. Заўвага была зроблена да месца.

2. засяка́ць час;

Time how long it takes to do it. Адзнач, колькі патрэбна часу, каб гэта зрабіць.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

укла́двацца

1. (умясціцца) hiningehen* vi (s), Platz fnden*; перан. hininpassen vi;

2. разм. (упакавацца) pcken vt;

укла́двацца ў пэ́ўны час mit iner bestmmten Zeit uskommen*;

укла́двацца ў галаве́ klar wrden, zu Bewsstsein kmmen*;

гэ́та не ўкла́дваецца ў маі́м уяўле́нні das passt nicht in mine Vrstellungen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

дачыне́нне н. Bezehung f -, -en; Bezg m -(e)s, -züge; Zusmmenhang m -(e)s, -hänge; Betiligung f -, -en; Verhältnis n -ses, -se;

мець дачыне́нне да каго-н. mit j-m zu tun hben;

яко́е гэ́та ма́е дачыне́нне да спра́вы? was hat das damt zu tun?

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

знахо́дка ж.

1. (дзеянне) Fnden n -s; uffinden n -s; (знойдзеная рэч) Fund m -(e)s, -e; Fndsache f -, -n;

бюро́ знахо́дак Fndbüro n -s, -s, Fndstelle f -, -n;

гэ́та для мяне́ сапра́ўдная знахо́дка das ist ein glücklicher Fund für mich [ein gefndenes Frssen – разм.]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

значэ́нне н.

1. (сэнс, змест) Bedutung f -, -en, Sinn m -(e)s;

2. (важнасць) Bedutung f -, -en, Bedutsamkeit f -; Wchtigkeit f; Wert m -(e)s, -e;

сусве́тнае значэ́нне Wltbedeutung f;

набы́ць значэ́нне an Bedutung gewnnen*;

гэ́та ма́е вялі́кае значэ́нне das ist von grßer Bedutung

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

падкапа́цца

1. untermineren vt;

2. перан. разм. (пад каго-н.) j-m ine Grbe grben*; (пад што-н.) untermineren vt;

пад гэ́та не падкапа́ешся darn ist nicht zu tppen; da beißt die Maus kinen Fden ab;

пад яго́ не падкапа́ешся man kann ihm nichts nhaben

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

падо́бны ähnlich;

быць падо́бным ähnlich sein (на каго-н. D);

падо́бны да мяне́ (такі, як я) minesgleichen;

гэ́та на цябе́ падо́бна! das sieht dir ähnlich!;

яны́ падо́бныя як дзве кро́плі вады́ sie sehen sich zum Verwchseln ähnlich, sie glichen sich wie ein Ei dem nderen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

пасава́ць

1. (перад кім-н, перад чым-н.) schlapp wrden; versgen vi;

2. (падыходзіць) (zusmmen)pssen vi; entsprchen* vi;

гэ́та пасу́е як каро́ве сядло́ das passt wie die Faust aufs uge; sich ignen (да чаго-н. zu D, für A);

3. спарт. pssen vi

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)