disagree [ˌdɪsəˈgri:] v.
1. спрача́цца; не згаджа́цца;
I disagree with you. Я з вамі не згодзен/не згодны.
2. супярэ́чыць, не адпавяда́ць
3. (with) шко́дзіць; быць шко́дным, выкліка́ць нястра́ўнасць (пра клімат, ежу);
This climate disagrees with me. Гэты клімат мне не падыходзіць.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
essence [ˈesns] n.
1. су́тнасць; і́снасць;
in essence па су́тнасці; на са́май спра́ве
2. эсэ́нцыя; экстра́кт
♦
be of the essence быць ве́льмі ва́жным, неабхо́дным;
In this situation their opinion is of the essence. У гэтай сітуацыі іх меркаванне вельмі важнае.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
incline2 [ɪnˈklaɪn] v.
1. fml схіля́ць; схіля́цца; нагіна́цца;
incline the head схіля́ць галаву́
2. : be inclined быць схі́льным; мець схі́льнасць;
I am inclined to believe her. Я схільны верыць ёй;
The boy is inclined to be lazy. Хлопец схільны да ляноты.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
meeting [ˈmi:tɪŋ] n.
1. сход;
hold a meeting право́дзіць сход;
attend a meeting прысу́тнічаць на схо́дзе;
be in/at a meeting быць на схо́дзе
2. сустрэ́ча;
I’ll never forget our first meeting. Ніколі не забуду нашу першую сустрэчу.
3. sport спабо́рніцтва, сустрэ́ча
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
shoe1 [ʃu:] n.
1. чараві́к, панто́фля;
strong shoes мо́цныя чараві́кі;
walking shoes панто́флі на ко́жны дзень/штодзе́нь
2. падко́ва
♦
be in smb.’s shoes ≅ быць у чужо́й ску́ры;
put oneself in smb.’s shoes паста́віць сябе́ на чыё-н. ме́сца
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
willing [ˈwɪlɪŋ] adj.
1. гато́вы; зго́дны;
be willing быць зго́дным (зрабіць што-н.);
willing or not хо́чаш не хо́чаш
2. добраахво́тны, дабраво́льны;
willing obedience свядо́мая дысцыплі́на
3. стара́нны;
lend a willing hand пада́ць руку́ дапамо́гі
♦
a willing horse руплі́вы працаўні́к
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
wire1 [ˈwaɪə] n.
1. дрот; про́вад;
elastic wire спружы́на з дро́ту
2. infml тэлегра́ма
♦
a live wire жва́вы чалаве́к;
be on wires быць як на іго́лках/на шы́ле/на цвіка́х/на шпі́льках;
get one’s wires crossed infml пераблы́таць, няпра́вільна зразуме́ць
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
Баўто́нка ’баўтушка, пойла’ (Касп.), ’корм для коней’ (Інстр. III). Параўн. бо́ўтанка ’корм для цялят’ (Інстр. III). Форма баўто́нка — яўна гібрыдная. Калі ад боўтаць рэгулярна ўтвараецца боўтанка, то ад баўта́ць павінна быць баўта́нка. Баўто́нка, мабыць, узнікла метатэзай з боўтанка пад уплывам баўтаць або ж гэта гіперкарэктная форма (‑о‑ замест этымалагічнага ‑а‑) пры перанясенні націску (бо́ўтанка → (баўта́нка) → баўто́нка). Усё да баўтаць, боўтаць (гл.). Таксама гібрыдным здаецца і рус. дыял. (пск.) болтонка ’тс’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Блы́ндаць ’бадзяцца’ (Касп., Арх. ГУ, Янк. I, Сцяшк. МГ, Янк. Мат.), блы́ндзець ’тс’ (Сцяшк. МГ), блэ́ндаць ’тс’ (Янк. Мат.), блы́нда, блэ́нда ’бадзяга’ (Янк. Мат.). Лічыцца запазычаннем з балт. моў. Параўн. лат. blìndêtiês ’бадзяцца’, blinda ’бадзяга, валацуга’, літ. blañdotis, blandýtis ’бадзяцца’. Падрабязна Урбуціс, Baltistica, V (1), 1969, 50 (там жа літ-pa і ўказанне на некаторыя этымалагічныя цяжкасці). Не выключаецца, што некаторыя формы маглі быць запазычаны з польск. Гл. блэ́ндаць.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Ваг 1 ’рычаг для падняцця цяжару’ (Клім.), вага ’ўмацаваная на сасе перакладзіна, якая служыць для даставання вады са студні’ (Юрч.); ’палка для ўскладання рознага цяжкага грузу на воз’ (Інстр. I); ’рычаг для падымання бярвення’ (Інстр. II). Да вага (гл.). Серб.-харв. ва̑г ’рычаг’ дазваляе меркаваць, што гэта значэнне з’яўляецца праславянскім.
Ваг 2 ’від павіннасці пражай у час прыгону’ (Шатал.). Да вага. Форма м. р. можа быць вытлумачана ўплывам рус. вес.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)