уро́к, -а, мн. -і, -аў, м.
1. Вучэбная работа, зададзеная вучню.
Вывучыць у.
Не зрабіў урокаў.
Складаны ў.
На заўтра ў мяне многа ўрокаў.
2. Вучэбная гадзіна, прысвечаная асобнаму прадмету.
У. роднай мовы.
Званок на ў., з урока.
Зарабляць урокамі (даючы прыватныя ўрокі).
3. Работа, якая павінна быць выканана да пэўнага тэрміну (уст.).
Выканаць дзённы ў.
4. перан. Нешта павучальнае, з чаго можна зрабіць вывад на будучае.
Урокі гісторыі.
Атрымаць добры ў.
Гэта табе будзе ў. надалей.
◊
Браць урокі чаго ў каго — вучыцца ў каго-н. прыватным чынам, не ў школе.
Браць урокі музыкі.
Даваць урокі — выкладаць асобным вучням, не ў школе.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)
да́цца
1. (дазволіць зрабіць з сабой што-н) sich… lássen*;
да́цца ашука́ць сябе́ sich betrügen lássen*;
2. (лёгка, цяжка засвойваць) léicht fállen*, schwer fállen*;
3. разм (стукнуцца) sich stóßen* (аб што-н an, gégen A);
да́цца галаво́й аб што-н sich (D) den Kopf an etw. (A) ánstoßen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
усталява́ць
1. (устанавіць належным чынам) áufstellen vt, hínstellen vt; тэх éinbauen vt, montíeren vt; éinstellen vt;
2. (зрабіць моцным, устойлівым існаванне чаго-н) féstigen vt, síchern vt;
усталява́ць ула́ду паліт die Macht féstigen;
усталява́ць дыктату́ру паліт éine Diktatúr erríchten;
як след усталява́ць жыццё das Lében éinrichten; sich etablíeren (высок)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ірва́цца
1. réißen* vi (s), zerréißen* vi (s); verschléißen* vi (зношвацца);
ні́ткі (і)рву́цца der Zwirn reißt;
2. вайск (пра снарады і г. д.) explodíeren vi (s), lósgehen* vi (s);
3. перан (імкнуцца зрабіць што-н) auf etw. (A) brénnen*; begíerig sein (да чаго-н nach D auf A)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
саро́мецца
1. sich schämen, sich geníeren [ʒə-];
саро́мецца чаго-н sich éiner Sáche (G) wégen schämen [geníeren];
ён саро́меецца сваі́х сябро́ў er schämt sich vor séinen Fréunden;
2.:
саро́мецца што-н зрабі́ць sich schämen [geníeren] (+ zu + inf);
я не саро́меюся сказа́ць яму́ пра́ўду ich geníere mich nicht, ihm die Wáhrheit zu ságen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
спра́віць
1. (адсвяткаваць) féiern vt;
2. (зрабіць работу і г. д.) erlédigen vt, máchen vt, fértig sein mit (D);
спра́віць імшу́ царк die Mésse lésen [zelebríeren];
3. (набыць) sich (D) etw. ánschaffen [besórgen]
4. разм (выправіць памылкі) verbéssern vt, korrigíeren vt, beríchtigen vt, ríchtig stéllen;
5. разм (перавыхаваць) úmerziehen* vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Verbánd
m -(e)s, -bände
1) перавя́зка, павя́зка, бінт
éinen ~ ánlegen — накла́дваць павя́зку
éinen ~ máchen — зрабі́ць перавя́зку
2) тавары́ства, саю́з, згуртава́нне
éinem ~ ángehören — быць чле́нам саю́за
internationáler ~ — міжнаро́дная федэра́цыя
3) вайск. падраздзяле́нне, часць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
versúchen
vt
1) каштава́ць (страву)
2) спрабава́ць, прабава́ць, про́баваць
er versúchte sein Béstes — ён паспрабава́ў зрабі́ць усё, што ад яго́ зале́жыць
sein Glück ~ — паспрабава́ць шча́сця
3) спакуша́ць (каго-н.)
sein Schícksal ~ — спакуша́ць лёс
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Rast
f -, -en
1) адпачы́нак, перады́шка, прыва́л;
~ máchen адпачы́ць, зрабі́ць прыва́л
◊ erst die Last, dann die ~ сон на за́ўтра адкладзі́, а спра́ву сёння зрабі́; сёння зро́біш – за́ўтра як зно́йдзеш
2) тэх. упо́р, сто́пар
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gospodarczy
1. гаспадарчы;
budynek gospodarczy — гаспадарчая пабудова;
2. эканамічны;
narodowy plan gospodarczy — народна-гаспадарчы план;
kryzys gospodarczy — эканамічны крызіс;
wykonać co sposobem ~m — выканаць (зрабіць) што уласнымі сродкамі
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)