жэ́рдка, ‑і,
Доўгі тонкі, ачышчаны ад галля ствол дрэва, прызначаны для гаспадарчых мэт.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
жэ́рдка, ‑і,
Доўгі тонкі, ачышчаны ад галля ствол дрэва, прызначаны для гаспадарчых мэт.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Ты́чак ‘фасоля, якая ўецца’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
ВЯХА́,
1) шост,
2) Вяха плывучая — навігацыйны знак у выглядзе шаста з флажком ці з якой-небудзь фігурай (шар, конус і
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
Тычы́на ‘жэрдка’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
tyczka
tycz|kaПольска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
stake
1) кало́к -ка́
2) ста́ўка
1) прывяза́ць да калка́, падпіра́ць кало́м; абгаро́джваць калка́мі
2) рызыкава́ць; рабі́ць ста́ўку (у гульні́)
•
- at stake
- the stake
- stakes
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
◎ Паты́к ’кавалак палкі ці дубца без галін’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
То́чка 1 ’мядзведка, Gryllotalpa gryllotalpa’ (
То́чка 2 ’кропка’ (
То́чка 3 ’магазін’ (
То́чка 4 ’гайня, зграя сабак, ваўкоў у час цечкі’ (
То́чка 5 ’кружок, які дзеці выкарыстоўваюць пры катанні’ (
То́чка 6 ’вяха, якая забараняе карыстацца дарогай’ (Шат), ’забіты ў дно ракі кол для прывязі рыбацкага чаўна’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
pole
I1) слуп -а́
2) буса́к -а́
v.
ру́хаць чо́вен або́ плыт бусако́м
IIпо́люс -а
•
- poles apart
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
stake1
1. кол, слуп,
set/drive stakes
move/pull up stakes
be burnt at the stake быць спа́леным жывы́м (як па каранне)
2.
play cards for stakes ігра́ць у ка́рты на гро́шы;
play for high stakes рызыкава́ць усі́м
♦
be at stake быць паста́ўленым на ка́рту; знахо́дзіцца пад пагро́заю;
lay down/set
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)