the southern side of a building — паўдзённы бок буды́нку
southern countries — паўдзённыя краі́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
souther
[ˈsʌðər]
n.
паўдзённы ве́цер або́ навальні́ца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
tropic of Capricorn
Тро́пік Казяро́га (паўдзённы)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
southeasterly
[,saʊӨˈi:stərli]
adj., adv.
паўдзённа-ўсхо́дні; на паўдзённы ўсхо́д; з паўдзённага ўсхо́ду
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
southwesterly
[,saʊӨˈwestərli]
adj., adv.
1) на паўдзённы за́хад
2) з паўдзённага за́хаду
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
południowy
południow|y
1. паўднёвы; паўдзённы;
przerwa ~a — перапынак на абед;
2. паўднёвы;
biegun ~y — паўднёвы полюс
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
ра́нкі, ‑аў; адз.няма.
Абл. Ранішняя пасьба жывёлы летам у гарачую пару. Маці толькі і клопату з.. [каровай], што выгнаць на ранкі.Б. Стральцоў.Пасвіў .. [дзядзька Алесь] толькі на ранках, бо ўдзень яго ўжо не пускала кузня.Кулакоўскі.// Знаходжанне жывёлы ў хляве ў паўдзённы час пасля ранішняй пасьбы. Тым часам пара і выганяць каровы з ранкаў, і Паўліха ідзе рыхтаваць Чэсіку торбу.Васілевіч.Сёння ўжо каровы прыгналі на ранкі, а Віктара ўсё яшчэ няма.Палтаран.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
south
[saʊӨ]1.
n.
по́ўдзень по́ўдня m.
2.
adj.
паўдзённы, паўднёвы
a south wind — паўдзённы ве́цер
the south window — акно́, яко́е выхо́дзіць на по́ўдзень
3.
adv.
на по́ўдзень
The journey south took two days — Падаро́жжа на по́ўдзень заняло́ два дні
•
- South
- south of
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
midday
[,mɪdˈdeɪ]1.
n.
по́ўдзень -дня m.
2.
adj.
паўдзённы
the midday heat — паўдзённая сьпяко́та
a midday meal — по́лудзень -дня m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Сухаве́й ’сухі гарачы вецер’ (ТСБМ, Некр. і Байк.; ашм., Стан.; Сцяшк.), ’сухое ветранае надвор’е’ (Сл. ПЗБ), ’сухі сцюдзёны вецер’ (Варл.), ’зарніца’ (Растарг.), сухове́й ’суша, сухі вецер’ (ТС), сухаве́я ’тс’ (Сцяшк.), ’летняя начная маланка без грому’ (Мат. Маг.), сухаве́іца ’сухое ветранае надвор’е’ (Бяльк., Сержп. Прымхі), сухаве́йка ’сухі паўдзённы вецер’ (Арх. Федар.). Укр.сухові́й ’сухі вецер; усходні вецер’, рус.сухове́й ’сухі гарачы вецер; суша, засуха’. Утворана на базе спалучэння слоў су́ха (гл. сухі) і ве́яць (гл.); параўнанне ў якасці генетычнай паралелі з літ.saũsvėjis ’тс’ (Аткупшчыкоў, Этимология–1984, 193) недакладнае, паколькі літоўскае слова ўзнікла на базе зыходнага словазлучэння saũsas vė́jas ’сухі вецер’ і, на думку Трубачова (Этногенез₂, 245), з’яўляецца калькай рус.суховей.