чый-ко́лечы, чый-не́будзь займ неазн. (rgend)jmandes

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

-soever

suffix -ко́лечы

whosoever — хто́-ко́лечы

whatsoever — што́-ко́лечы

whensoever — калі́-ко́лечы

wheresoever — дзе́-ко́лечы

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Тако́лечы ’нядаўна, толькі што’ (Сцяшк.). Няясна; другая частка слова адпавядае колечы (гл.), прадстаўленаму ў спалучэннях каліколечы (гл.), хто‑ко́лечы ’хто-небудзь’, што‑ко́лечы ’што-небудзь’, утворанаму са спалучэння часціц *‑kole (ESSJ SG, 1, 318) і ўзмацняльнага ‑чы (параўн. цяперачы) або з *tako‑lĕ‑či, гл. так, а таксама ESSJ SG, 1, 305, 319.

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)

whosoever

[,hu:soʊˈevər]

pron.

хто-ко́лечы

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

sometime [ˈsʌmtaɪm]adv. калі́е́будзь, не́калі, калі́-ко́лечы;

Phone me sometime next week. Патэлефануй мне як-небудзь на наступным тыдні.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

whomever

[hu:ˈmevər]

pron.

1) каго́-ко́лечы

2) хоць каму́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

by any means

у які́-ко́лечы спо́саб, за ўся́кую цану́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

whenever

[hwenˈevər]

conj., adv.

калі́; калі́-ко́лечы, калі́ б ні было́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

расхіста́ць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае; зак., што.

1. Прымусіць хістацца; раскалыхаць. Калі чалавека, які званіў, забілі, званы доўга яшчэ гудзелі, так моцна ён расхістаў іх. Шамякін.

2. Хістаючы, зрабіць няўстойлівым, хісткім. Расхістаць слуп. □ Валока як-колечы спрабаваў расхістаць абломак [бетону], ля якога цадзіўся промень, штурхнуў яго ўгару і пацягнуў на сябе. Быкаў.

3. перан. Давесці да разладу, падарваць. Сялянскія паўстанні расхісталі феадальнапамешчыцкі лад.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

Ту́сцень ‘бабровы тлушч’ (Ласт.). Магчыма, роднаснае серб. ту̏ска ‘вытапкі, выжаркі’, гл. туск. Аднак больш верагодна ўзыходзіць да прасл. *tъlstъ (*tl̥stъ), якое ў шэрагу беларускіх гаворак рэалізавалася як туст‑: ту́сты ‘тоўсты, тлусты’ (Цыхун, ЈФ, 56, 1386–1387), параўн. за́таўка або за́тука ‘заправа стравы з якога-колечы туку, найчасцей расцёртага сала’ (Ласт.), серб. ту̏ст, харв. tȕst ‘тучны, тоўсты’. Архаізм, праформу якога можна прадставіць як *tl̥stъ‑enь; адносна суфікса як індаеўрапейскай спадчыны гл. Слаўскі, SP, 1, 125.

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)