Ква́каць ’утвараць гукі, падобныя да «ква-ква» (гл. таксама кво́каць) (ТСБМ) ’крычаць (пра качку)’ (ТС, Сл. паўн.-зах.), ’крычаць (пра жаб)’ (Нік. Напаў., Сл. паўн.-зах., Сцяшк.), ’пра пчол’ (Анох.). Укр.квакати ’крычаць (пра жабу або пра качку)’, рус.квакать ’тс’, балг.квакам ’тс’, макед.квакам ’тс’, серб.-харв.ква́кати ’тс’ (таксама пра варон)’, славен.kvȃkati ’крычаць (пра жаб, варон)’, польск.kwakać ’крычаць (пра качак, жаб, варон)’, чэш.kvákati ’крычаць (пра качак, гусей, варон)’, славац.kvákať ’тс’, в.-луж.kwakać ’тс’, н.-луж.kwakaś ’тс’. Яшчэ прасл.kvakati ’крычаць (пра качак і варон)’. Гукапераймальнае. Параўн. укр.ква, квак (пра жаб), рус.ква, квак ’тс’, серб.-харв.ква‑ква (пра качак), славен.kva‑kva (пра жаб), балг.ква‑ква ’тс’ і г. д. Балтыйскія паралелі: літ.kvakė́ti ’крычаць (пра жаб), смяяцца’, лат.kvākt ’тс’. Улічваючы экспрэсіўнасць гэтых слоў, яны наўрад ці сведчаць аб балта-славянскай архаіцы. Да таго ж кароткі карэнны вакалізм у літ. паралелі не рэгулярны. Трэба таксама мець на ўвазе літ.kvatóti ’смяяцца’, пад уплывам якога kvakė́ti магло атрымаць другое значэнне і разам кароткі вакалізм (Бернекер, 655; Фасмер, 2, 217; ЕСУМ, 2, 413; Фрэнкель, 325).
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
бу́ркнуць, ‑ну, ‑неш, ‑не; зак. і аднакр., што і без дап.
Невыразна, з адценнем незадаволенасці сказаць што‑н. Адна старая сялянка не выцерпела — буркнула: — Пану цівуну варон страляць, а нам спіны гнуць!Бядуля.[Глушкевіч] хацеў загаварыць з ёю, але жанчына нешта буркнула ў адказ, і нельга было зразумець, ці то яна павіталася так, ці выказала незадаволенасць.Дуброўскі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Відзёлка ’відэлец’ (Мат. Гом.). Утворана ад відэлец (гл.) па тыпу сядзёлка (гл.) пры дапамозе суф. ‑к‑a. Параўн. рус.смал., кур., варон., арл.виделка, видёлка ’тс’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Віноўка ’сорт яблык’ (Сцяшк.), рус.варон.вино́вка ’сорт вінных яравых яблык’. Утворана ад прыметніка віновы (параўн. польск.winowy ’вінны’) і суф. ‑к‑a. Гл. яшчэ вінёўка.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
*Манты́ць, кобр.манты́ты ’прывабліваць’ (Нар. лекс.), укр.бук., бойк.манти́ти ’вымантачваць, выдурваць’, бойк.манта́ ’падман’, ’хлус’, рус.варон.мантить ’быць прыцягальным’, польск.mancić ’вымантачваць, падманваць’. Да мані́ць (гл.) з устаўным ‑т‑суфіксам.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
варо́наж
1. Krähe f -, -n;
2.разм (разявака) zerstréuter Mensch; Gúckindieluft m -s, -s;
◊ варо́н страля́ць [лічы́ць] разм Löcher in die Luft gúcken [stárren];
бе́лая варо́наа ein wéißer Rábe
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Мамоша, мамошка ’палюбоўніца’ (Нас., Растарг.). З рус.пск., смал.момо́шка ’тс’, цвяр., кастр., тамб., варон.мамо́ха ’тс’, пск. ’пышнацелая, дародная жанчына’. Да мама (гл.). Аб суфіксе гл. Слаўскі (SP, 1, 74 і 78).