Ісці, падаць, асядаць дробнымі каплямі (пра дождж). Надвор’е было асенняе: слаба імжыў дробны дождж.Нядзведскі./убезас.ужыв.З раніцы зноў імжыла, і імжа паступова пераходзіла ў густы і порсткі дождж.Хадкевіч.Звечарэла. Перастала імжыць, аціхла, — не ўгледзелі калі.Пташнікаў.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
застарэ́лы, ‑ая, ‑ае.
Разм.
1. Даўні па часу ўзнікнення; стары, састарэлы. Застарэлыя мазалі. □ [Дым] .. стаў марудна асядаць на зараснікі, на застарэлы бруснічнік.Кулакоўскі.
2. Які цягнецца з даўніх часоў; непапраўны, невылечны. Застарэлая хвароба.
3. Які не адпавядае сучасным патрабаванням, нормам; устарэлы. Застарэлае абсталяванне. Застарэлыя звесткі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
subside[səbˈsaɪd]v.
1. змянша́цца;
His anger quickly subsided. Ён хутка супакоіўся.
2. спада́ць (пра ваду), асяда́ць (пра будынак);
He subsided into a chair. joc. Ён апусціўся ў крэсла.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
ábsacken
vi(s)
1) асяда́ць (аб будынку)
2) ісці́ на дно
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
silt2[sɪlt]v.асяда́ць гле́ем
silt up[ˌsɪltˈʌp]phr. v. засме́чваць, забіва́ць (глеем); засме́чвацца, загле́йвацца;
The sand has silted up the mouth of the river. Пясок забіў усё вусце ракі.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
éinsinken
*vi(s)
1) апуска́цца; гру́знуць
2) асяда́ць
3) патану́ць (пра судна)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zusámmensinken
*
1.
vi(s)асяда́ць, абва́львацца; ру́хнуць
2)
das Gesícht sank in sich zusámmen — твар асу́нуўся [змарне́ў]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinsacken
1.
vt
1) кла́сці ў мяшо́к
2) разм. прысво́йваць, кра́сці
2.
vi(s)асяда́ць; абва́львацца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
◎ *Насу́гавата, насу́говато ’пахмурна, змрочна, туманна’ (ТС). Несумненна, звязана з укр.осу́га ’слой тлушчу на паверхні вадкасці, налёт на вадзе, іржа на вадзе’, восу́га ’пара на шыбах, тлушчавыя пляміў на вадзе’; чэш.osuhly ’пахмурны, хмарны, імглісты’, славац.osuhel ’густая імжа зімой; галалёд на дрэве; сухі мароз’ < *o‑sęg‑tъ ад прасл.*sęgti, гл. сягаць (Зубаты, Studie, 167–170). Сюды ж рус.дыял.осягиться, осяжить(ся) Асядаць’, гл. Варбат, Этимология–1970, 380. Інакш з польск.osęgly < osędly ад szady ’сівы, пакрыты шэранню’ выводзіць чэшскае і славацкае словы Махэк₂ (421), што здаецца малапераканальным.