дарэ́мна нареч.
1. напра́сно, бесполе́зно, тще́тно, беспло́дно;
2. да́ром, беспла́тно;
1, 2 см. дарэ́мны;
◊ д. тра́ціць час — зря теря́ть вре́мя;
ну, гэ́та д.! — ну, э́то зря, напра́сно;
д. хлеб е́сці — зря хлеб есть;
по́рах д. тра́ціць — по́рох да́ром тра́тить;
д. не про́йдзе — (што, каму) да́ром не обойдётся (что, кому)
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
сці́снуць сов.
1. в разн. знач. сжать, сдави́ть, сти́снуть;
с. зу́бы — сжать (сти́снуть) зу́бы;
с. у абні́мках — сжать (сти́снуть) в объя́тиях;
с. каму́-не́будзь руку́ — сжать (сдави́ть, сти́снуть) кому́-л. ру́ку;
2. перен. (сократить) сжать;
с. тэ́рміны — сжать сро́ки;
3. перен. (сердце, грудь и т.п.) сжать, сдави́ть, стесни́ть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
я́ма ж., прям., перен. я́ма;
глыбо́кая я. — глубо́кая я́ма;
памы́йная я. — помо́йная я́ма;
даўгава́я я. — долгова́я я́ма;
○ во́ўчая я. — во́лчья я́ма;
паве́траная я. — возду́шная я́ма;
◊ капа́ць я́му — (каму) рыть я́му (кому);
не капа́й друго́му я́мы, сам ува́лішся ў яе́ — посл. не рой друго́му я́мы, сам в неё упадёшь
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
пазайздро́сціць benéiden vt (чаму-н. um A), néidisch wérden (каму-н., чаму-н. auf A); missgönnen vt;
пазайздро́сціць чыім-н. по́спехам j-n um séinen Erfólg benéiden, j-m séinen Erfólg missgönnen;
я яму́ не зайздро́шчу er ist nicht zu benéiden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пазыча́ць, пазы́чыць (áus)leihen* vt; bórgen vt (разм.) (каму-н. D, у каго-н. bei, von D);
ён пазы́чыў мне 1000 е́ўра er lieh [bórgte] mir 1000 Éuro;
я пазы́чыў гэ́тыя гро́шы ў ся́бра ich habe díeses Geld bei éinem Freund gelíehen [gebórgt]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
рэнтге́н м.
1. мед. (прамяні) Röntgenstrahlen pl;
2. мед. (апарат) Röntgenapparat m -(e)s, -e;
3. мед. (прасвечванне) Röntgen n -s, Durchléuchtung f -, -en;
зрабі́ць каму-н. рэнтге́н j-n röntgen;
4. фіз., ядзерн. (адзінка вымярэння) Röntgen n - або -s, -
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
адпра́віць
1. (накіраваць, адаслаць) schícken vt; (ver)sénden* vt, ábsenden* vt; (каму-н. an A);
2. (даць сігнал на адпраўку) das Ábfahrt(s)signal [Stártsignal] geben* (што-н. D);
адпра́віць цягні́к den Zug ábfertigen;
◊
адпра́віць на той свет ins Jénseits befördern
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
лаго́дзіць
1. (дагаджаць каму-н.) sich bei (D) lieb Kind máchen; líebedienern неаддз. vi (bei, vor D), scharwénzeln vi (vor D, um A);
2. перан. разм. (лашчыць – слых, зрок і г. д.) erfréuen vt; gut tun* (D), ergötzen vt, erqúicken vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
wywieść
зак.
1. вывесці;
2. зрабіць выснову; вывесці; заключыць;
3. вывесці; даказаць;
wywieść z błędu — растлумачыць (паказаць) каму яго памылку;
wywieść w pole — ашукаць, абдурыць
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
nasuwać
незак.
1. насоўваць;
nasuwać kapelusz na oczy — насоўваць на вочы капялюш;
2. наводзіць; падказваць;
nasuwać komu co na myśl — наводзіць каму што на думку
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)