увя́знуць, ‑ну, ‑неш, ‑не;
1. Засесці, завязнуць, трапіўшы ў што‑н. вязкае, ліпкае, сыпкае.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
увя́знуць, ‑ну, ‑неш, ‑не;
1. Засесці, завязнуць, трапіўшы ў што‑н. вязкае, ліпкае, сыпкае.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ВЫКА́ЗНІК,
галоўны член сказа, які знаходзіцца ў сэнсавай і граматычнай залежнасці ад дзейніка і абазначае дзеянне, стан ці прыкмету прадмета, названага дзейнікам. Паводле будовы ў
Самыя пашыраныя простыя выказнікі; яны падзяляюцца на дзеяслоўныя (выражаюцца найчасцей дзеясловамі абвеснага, загаднага ці ўмоўнага ладу: «За ракой туманяцца лугі», А.Русак) і іменныя (выражаюцца звычайна назоўнікамі, прыметнікамі ці займеннікамі: «
Літ.:
Беларуская граматыка. Ч. 2.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
ВАЎЧО́К Марка
(
украінская і руская пісьменніца. Жонка
Тв.:
Твори. Т. 1—7. Київ, 1964—67;
Твори. Т. 1—2. Київ, 1983.
В.А.Чабаненка.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
begéhren
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
БАРШЧЭ́ЎСКІ Ян
(1790, паводле
Тв.:
Санет: Для В.П. Буйніцкай;
Рыбак: (балада);
Зарослае возера: Балада // Роднае слова. 1994. № 9;
Дзве бярозы: Балада // Беларусь. 1995. № 4;
Літ.:
Падбярэскі Р. Беларусь і Ян Баршчэўскі // Баршчэўскі Я. Шляхціц Завальня...
Кісялёў Г.В. Ад Чачота да Багушэвіча.
Хаустовіч М. Ля вытокаў беларускае ідэі // Полымя.1994. № 11.
М.В.Хаустовіч.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
Ne quid nimis (Terentius)
Нічога лішняга/празмерна.
Ничего лишнего/слишком.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
bless
blessed or blest,
1) благаслаўля́ць, бласлаўля́ць; сьвяці́ць (ваду́, е́жу), высьве́чваць
2) жада́ць дабра́, чу́цца ўдзя́чным
3) рабі́ць шчасьлі́вым, ашчасьлі́ўліваць
4) добраслаўля́ць, услаўля́ць, усхваля́ць
•
- Bless!
- Bless me!
- bless oneself
- Bless you!
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
прыма́ць
◊ п. бой — принима́ть бой;
п. на сябе́ — (што) принима́ть на себя́ (что);
п. (блі́зка) да сэ́рца — принима́ть (бли́зко) к се́рдцу;
п. на ве́ру — принима́ть на ве́ру;
п. грэх на душу́ — принима́ть грех на́ душу;
п. за чы́стую мане́ту — принима́ть за чи́стую моне́ту;
п. да ве́дама — принима́ть к све́дению;
што ха́та ма́е, усі́м ~ма́е —
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
heart
1. сэ́рца;
2. пачу́цці, каха́нне, любо́ў
3. сярэ́дняя ча́стка, сярэ́дзіна;
the heart of the forest не́тры ле́су
4. са́мая ва́жная ча́стка (чаго
the heart of the matter су́тнасць спра́вы
5.
♦ at heart у глыбіні́ душы́;
be sick at heart
1)адчува́ць мло́снасць/млосць
2) тужы́ць, нудзі́цца;
break
by heart/off by heart на па́мяць;
close/dear/near to
from the (bottom of one’s) heart з глыбіні́ сэ́рца, шчы́ра;
give/lose one’s heart to
give
have a heart! злі́туйцеся!; змі́луйцеся!;
have a heart of gold мець залато́е сэ́рца, быць ве́льмі до́брым чалаве́кам;
have a heart of stone мець каме́ннае сэ́рца, не шкадава́ць ніко́га;
have one’s heart in one’s mouth забая́цца, спужа́цца, спало́хацца; ≅
have one’s heart in
have one’s heart in the right place мець до́брыя наме́ры;
heart and soul усёй душо́й; стара́нна, дба́йна, руплі́ва;
heart bleeds for
lose heart па́даць ду́хам, тра́ціць надзе́ю, адча́йвацца;
make
not have the heart to do
pour out/open one’s heart to
set one’s heart on
take heart from
take
tear/rip the heart out of
to one’s heart’s content до́сыць, удо́сталь, уво́лю, ко́лькі
with all one’s heart ад усёй душы́, шчы́ра, сардэ́чна;
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
крывы́, ‑ая, ‑ое.
1. Выгнуты, з загібамі; не роўны, не прамы.
2. Ненармальны, пакалечаны (пра часткі цела).
3.
4. Перакошаны, пахілены набок.
5.
6.
7.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)