trójka

trójk|a

ж. тройка;

zrobiliśmy to w ~ę — мы зрабілі гэта ўтраіх;

iść ~ami — ісці па трое (тройкамі)

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

до́ўгі lang;

гэ́та до́ўгая пе́сня разм. das ist ine lnge Geschchte;

адкла́дваць на до́ўгі час [да свято́га ні́гды] разм. etw. auf die lnge Bank scheben* [auf den Sankt-Nmmerleins-Tag verschieben];

ці до́ўга да бяды́! wie leicht kann ein nglück passieren!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

цяпе́р прысл. jetzt; ggenwärtig; im gegbenen [in diesem] ugenblick [Momnt]; in der jtzigen [ggenwärtigen] Zeit;

цяпе́р, калі́ jetzt [nun], wo [da] …;

я цяпе́р пайду́ nun gehe ich;

цяпе́р гэ́та не прыня́та zu dieser Zeit ist das nicht ngebracht

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

і́ншы

1. (другі, не такі) nderer;

ніхто́ і́ншы, як… nemand nders [kein nderer] als;

2. (некаторы) mncher; manch iner;

і́ншыя лю́дзі mnche Lute;

і́ншаму гэ́та падаба́ецца manch inem wird das gefllen;

і́ншы раз mnchmal

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

недарэ́чы прысл. ngelegen; zu npassender [ngelegener] Zeit, im nangebrachten ugenblick (не ў час);

сказа́ць што-н. недарэ́чы etw. zu ngelegener Zeit sgen;

прыйсці́ недарэ́чы ngelegen kmmen*;

гэ́та так недарэ́чы! das kommt so ngelegen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

паплаці́цца büβen vt, bezhlen vt;

ён паплаці́ўся за сваю́ даве́рлівасць er müsste sein Vertruen büβen [bezhlen];

паплаці́цца за другі́х für ndere liden*;

вы за гэ́та папла́ціцеся das wird auch [Ihnen] tuer zu stehen kmmen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

адчыкры́жыць, ‑жу, ‑жыш, ‑жыць; зак., што.

Разм. Адрэзаць, адцяць. [Валько:] — У Міхаліны першай гарод адчыкрыжым. Гэта — палітыка. Закон для ўсіх роўны: кінуў калгасную працу — давай сюды зямлю. Савіцкі. // перан. Рэзва і рэзка сказаць што‑н. Таццяна яшчэ памаўчала з момант, а тады раптам адчыкрыжыла з смелай злосцю. Зарэцкі.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

апаты́чны, ‑ая, ‑ае.

1. Які мае адносіны да апатыі. Апатычны стан. // Які выяўляе апатыю. Гэта быў доўгі маўклівы мужык з апатычным выразам беднага на расліннасць твару. Зарэцкі.

2. Які знаходзіцца ў стане апатыі; схільны да апатыі; абыякавы. Успамінаўся першы муж — сумны дома і апатычны на рабоце. Карпаў.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

канфо́рка, ‑і, ДМ ‑рцы; Р мн. ‑рак; ж.

1. Надстаўка на самаварнай трубе для чайніка. Паставіць чайнік на канфорку. Зняць канфорку.

2. Круглая адтуліна ў кухоннай пліце, а таксама чыгунны кружок, якім гэта адтуліна закрываецца. Пліта на дзве канфоркі. // Адтуліна з гарэлкай у газавай пліце.

[Ад гал. komfoor — прыстасаванне для раскладання агню.]

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

за́кід, ‑у, М ‑кідзе, м.

1. Дзеянне паводле дзеясл. закідваць ​2 — закінуць (у 1, 2 і 4 знач.).

2. Напамінанне, лёгкі папрок. Нельга было сказаць, каб цэх працаваў блага: план ён не толькі выконваў, але і перавыконваў. Ніхто б не мог зрабіць за гэта закіду. Сабаленка.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)