share
I1) до́ля, ча́стка
2) а́кцыя
1) дзялі́ць;
2) дзялі́цца
3) браць удзе́л
•
- go shares
- share and share alike
IIляме́ш лемяша́, наро́г -а
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
share
I1) до́ля, ча́стка
2) а́кцыя
1) дзялі́ць;
2) дзялі́цца
3) браць удзе́л
•
- go shares
- share and share alike
IIляме́ш лемяша́, наро́г -а
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ВЕРСА́ЛЬСКІ МІ́РНЫ ДАГАВО́Р 1919,
галоўны дакумент мірнага ўрэгулявання пасля першай сусветнай вайны 1914—18. Падпісаны паміж дзяржавамі-пераможцамі (ЗША,
Дагавор набыў сілу 10.1.1920. ЗША пасля адмовы Сената ратыфікаваць Версальскі мірны дагавор падпісалі з Германіяй 25.8.1921 асобны мірны дагавор. Цяжкія ўмовы Версальскага мірнага дагавору выклікалі незадаволенасць многіх немцаў,
Літ.:
Ллойд Джордж Д. Правда о мирных договорах. Т. 1—2:
У.Я.Калаткоў.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
КРЫ́МСКАЯ ВАЙНА́ 1853—56,
Усходняя вайна, вайна паміж Расіяй і Турцыяй (з
В.О.Бебутава ў бітве пры Башкадыклары (1.12.1853) і ў
Літ.:
Тарле Е.В. Крымская война.
Русский Север и Россия в годы Крымской войны (1853—1856
Пономарев В.Н. Крымская война и русско-американские отношения.
Крымская война. 1853—1856: (неизвестные страницы) //. Родина. 1995. № 3—4.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
КРЫШТА́ЛІ (ад
цвёрдыя целы, якія маюць натуральную форму правільнага мнагагранніка, часцінкі якога (атамы, іоны, малекулы) размешчаны паводле закону прасторавых рашотак (
К. ўтвараюцца адвольна ці на «зародках» з вадкіх (растворы і расплавы), газападобных (шляхам узгонкі) і цвёрдых (у час перакрышталізацыі) рэчываў пры пэўных т-рах, ціску і
Крышт. рэчывы пашыраны ў прыродзе. Зямная кара на 95% складаецца з К. Крышталічныя ўсе металы і сплавы, большасць
Літ.:
Попов Г.М., Шафрановский И.И. Кристаллография. 5 изд.
Шаскольская М.П. Кристаллография. 2 изд.
А.С.Махнач.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
сумле́нне
го́лас сумле́ння die Stímme des Gewíssens;
згрызо́ты сумле́ння Gewíssensbisse
свабо́да сумле́ння Gewíssensfreiheit
са спако́йным сумле́ннем séelenruhig;
без усяля́кага сумле́ння gewíssenlos; um die Wáhrheit zu ságen;
дзе́ля ачы́сткі сумле́ння zur Berúhigung des Gewíssens;
рабі́ць гешэ́фты з сумле́ннем gégen das (éigene) Gewíssen hándeln;
з чы́стым сумле́ннем mit gútem Gewíssen, in gútem Gláuben;
нячы́стае сумле́нне спаць не дае́
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
банк
1. Bank
дзяржа́ўны банк Stáatsbank
пакла́сці гро́шы ў банк Geld auf die Bank bríngen;
акцыяне́рны банк Ákti¦enbank
ашча́дны банк Spárkasse
інавацы́йны банк Innovatiónsbank [-v-]
інвестыцы́йны банк Investitiónsbank [-v-]
іпатэ́чны банк Hypothékenbank
камерцы́йны банк Bánkkommandite
клі́рынгавы банк Clearingbank [´kli:riŋ-]
Нацыяна́льны банк Nationálbank
э́кспартна-і́мпартны банк Áußenhandelsbank
эмісі́йны банк Nótenbank
2.:
банк зве́стак
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ува́га
◊ быць у цэ́нтры ўва́гі — быть в це́нтре внима́ния;
вы́пусціць (упусці́ць) з-пад ~гі — упусти́ть, вы́пустить из ви́ду;
прыня́ць пад ~гу — приня́ть во внима́ние; взять в расчёт;
браць пад ~гу — принима́ть к све́дению, брать на заме́тку;
нуль ~гі — ноль внима́ния;
пакі́нуць без ~гі — оста́вить без внима́ния;
Ува́га! — Внима́ние!
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
certain
1. : be certain (of/about) быць упэ́ўненым, не
2. пэ́ўны; акрэ́слены; вы́значаны;
for a certain reason па пэ́ўнай прычы́не;
on certain conditions пры пэ́ўных абста́вінах;
to a certain extent у пэ́ўнай ступе́ні
3. некато́ры, не́йкі;
a certain person адзі́н, не́йкі чалаве́к;
♦
for certain напэ́ўна
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
involve
1. (in/with) уця́гваць, далуча́ць;
2. цягну́ць за сабо́й,
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
stock1
1. запа́с (тавару), асартыме́нт, рэпертуа́р;
have in stock
lay in a stock рабі́ць запа́с;
be out of stock быць распрада́дзеным
2.
fixed capital stocks гало́ўны капіта́л
3. скаці́на, пагало́ўе жывёлы
4. мо́цны мясны́ булён
5. род, паро́да;
a man of farming stock селяні́н па пахо́джанні
6. ствол (дрэва), ру́чка (чаго
♦
take stock of
be on the stocks быць у рабо́це (пра літаратурны твор, мадэль
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)