Situatión
f -, -en сітуа́цыя, стано́вішча, абста́віны, вару́нкі
die ~ erfássen — усвядо́міць [уразуме́ць] сабе́ стано́вішча
der ~ gewáchsen sein — быць на вышыні́, спра́віцца са стано́вішчам
die ~ méistern — быць гаспадаро́м стано́вішча
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
áufhaben
* vt
1) мець на сабе́
den Hut ~ — быць у капелюшы́
2) мець (што-н.) адчы́неным [расшпі́леным]
3) мець зада́нне
er hat viel auf — яму́ мно́га зада́дзена
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zamknąć się
зак. закрыцца; замкнуцца; зачыніцца;
zamknąć się w pokoju — зачыніцца ў пакоі;
zamknąć się w sobie — замкнуцца ў сабе;
~ij się! груб. разм. прыткніся!; змоўкні!; сціхні!
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
pozwolić
pozwoli|ć
зак. дазволіць;
nie mogę sobie na to ~ć — я не магу сабе гэтага дазволіць;
Pan/Pani pozwolić za mną — калі ласка, ідзіце за мной
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
alibi
нескл. н. юр. алібі;
prawdziwe (wątpliwe) alibi — праўдзівае (спрэчнае) алібі;
mieć alibi — мець алібі;
udowodnić swoje alibi — давесці сваё алібі;
zapewnić sobie alibi — забяспечыць сабе алібі
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
życzyć
życzy|ć
незак. жадаць, зычыць; хацець;
~ć sobie — жадаць сабе;
dobrze (źle) komu ~ć — жадаць каму добрага (дрэннага);
czego pan sobie życzyć? — чым магу вам служыць?
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
fartuch
м. фартух;
fartuch lekarski — доктарскі халат;
trzymać kogo przy ~u — трымаць каго пры сабе; не даваць волі каму;
trzymać się czyjego ~a — трымацца за чыю спадніцу
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
куса́ць несов.
1. в разн. знач. куса́ть; (жалом — ещё) жа́лить;
гэ́ты саба́ка дзяце́й не куса́е — э́та соба́ка дете́й не куса́ет;
к. гу́бы — куса́ть гу́бы;
к. я́блык — куса́ть я́блоко;
2. (раздражать кожу) куса́ть, шерсти́ть;
3. перен. (причинять обиду) куса́ть; (оскорблять) ляга́ть;
◊ к. (сабе́) ло́кці — куса́ть (себе́) ло́кти
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
léisten
vt
1) рабі́ць, выко́нваць
die geléistete Árbeit — вы́кананая рабо́та
2)
éinen Dienst ~ — ака́зваць паслу́гу
j-m Geséllschaft ~ — скла́сці каму́-н. кампа́нію
Ábbitte ~ — прасі́ць прабачэ́ння
Wíderstand ~ — супраціўля́цца
éine Záhlung ~ — зрабі́ць [уне́сці] плацеж
Hílfe ~ — дапамага́ць
éinen Eid ~ — прысяга́ць, кля́сціся
Fólge ~ — (па)слу́хаць, паслу́хацца
Gewähr [Bürgschaft] ~ — руча́цца
3)
sich (D) etw. ~ — дазваля́ць сабе́ што-н.
sich éine Fréchheit ~ — разм. дазво́ліць сабе́ дзёрзкасць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Spaß
m -es, Späße жарт; заба́ва, паце́ха, уце́ха
das macht mir ~ — гэ́та ро́біць [дае́] мне задавальне́нне
das geht über den ~ — гэ́та ўжо зана́дта
zum [aus] ~ — у жарт, жарту́ючы, жа́ртам
óhne ~ — без жа́ртаў
sich mit j-m éinen ~ erláuben — дазво́ліць сабе́ пажартава́ць над кім-н.
~ tréiben* [máchen] — забаўля́цца, жартава́ць
lass ihm doch den ~! — няха́й ён сабе́ забаўлцецца!
viel ~! — жада́ю до́бра павесялі́цца!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)