Труд 1 ‘праца’ (неалагізм,
Труд 2, трут ‘сып, высыпка’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Труд 1 ‘праца’ (неалагізм,
Труд 2, трут ‘сып, высыпка’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
войти́
1.
войти́ в дом увайсці́ ў дом;
войска́ вошли́ в го́род во́йскі ўвайшлі́ ў го́рад;
войти́ в соста́в делега́ции увайсці́ ў склад дэлега́цыі;
войти́ в репертуа́р увайсці́ ў рэпертуа́р;
войти́ в де́йствие увайсці́ ў дзе́янне;
войти́ в но́рму увайсці́ ў но́рму;
войти́ в привы́чку (обы́чай, тради́цию) увайсці́ ў прывы́чку (звы́чай, трады́цыю);
войти́ в конта́кт ува́йсці ў канта́кт;
2.
войти́ куда́-л. с предложе́нием звярну́цца куды́-не́будзь з прапано́вай;
3. (вникнуть) уні́кнуць; увайсці́;
войти́ в суть де́ла уні́кнуць (увайсці́) у су́тнасць спра́вы;
◊
войти́ в быт увайсці́ ў по́быт;
войти́ в дове́рие увайсці́ ў даве́р;
войти́ в аза́рт увайсці́ ў аза́рт;
войти́ в долги́ уле́зці ў даўгі́;
войти́ в жизнь увайсці́ ў жыццё;
войти́ в роль увайсці́ ў ро́лю;
войти́ в си́лу увайсці́ ў сі́лу;
войти́ в лета́ увайсці́ ў гады́;
войти́ во вкус адчу́ць смак;
войти́ в строй увайсці́ ў строй;
войти́ в исто́рию увайсці́ ў гісто́рыю;
войти́ в колею́ увайсці́ ў каляі́ну;
войти́ в положе́ние кого́ зразуме́ць чыё-не́будзь
войти́ в посло́вицу стаць пры́казкай.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
трыма́цца, ‑аюся, ‑аешся, ‑аецца;
1. Захоўваць якое‑н.
2. Быць умацаваным на чым‑н., утрымлівацца на якой‑н. апоры пры дапамозе чаго‑н.
3. Не адступаць, не здавацца, моцна стаяць.
4. Знаходзіцца, быць; заставацца ў якім‑н. месцы.
5. У час руху прытрымлівацца пэўнага напрамку, кірунку.
6. Паводзіць сябе, дзейнічаць якім‑н. чынам.
7. Знаходзіцца ў пэўным становішчы, стане, захоўваючы яго тым ці іншым чынам.
8. Утрымлівацца, захоўвацца.
9.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
АПЕРЭ́ТА
(
адзін з відаў
У 17 — 1-й
Сучасная аперэта — від тэатра, які займае прамежкавае
Як
На Беларусі з 1-й
Сярод артыстаў аперэты: Г.Шнайдэр (Францыя), А.Жырардзі (Аўстрыя), Г.Марышка і Х.Хонці (Венгрыя), Р.Ярон, Т.Шмыга (Расія), М.Вадзяной (Украіна); у
Літ.:
Владимирская А. Звездные часы оперетты. 2 изд. Л., 1991;
Трауберг Л. Жак Оффенбах и другие. М., 1987;
Музычны тэатр Беларусі, 1917—1959.
Б.С.Смольскі, Н.А.Юўчанка.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
тра́ціць, трачу, траціш, траціць;
1. Расходаваць грошы, сродкі на што‑н. з пэўнай мэтай, патрэбай.
2. Марна, без толку расходаваць.
3. Пазбаўляцца ад каго‑, чаго‑н., страчваць, губляць каго‑, што‑н.
4. Несці страту ў асобе таго, хто памёр, пайшоў і пад.
5. Пераставаць уладаць якімі‑н. матэрыяльнымі каштоўнасцямі; несці страту ў чым‑н.
6. Праводзіць час бязмэтна, марна, дарэмна.
7. Парушаць сувязь, паслядоўнасць у думках, гутарцы і пад.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
make
1) рабі́ць; будава́ць, утвара́ць
2) выкліка́ць, рабіць; станаві́цца
3) прымуша́ць
4) склада́ць, быць ро́ўным
5) е́хаць
6)
а) упраўля́цца, пасьпява́ць; трапля́ць у час
б) прыбыва́ць
1) фасо́н -у
2) хара́ктар -у
•
- make as if
- make as though
- make away with
- make off
- make out
- make over
- make up
- make up for
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
вы́йсці
1. (пайсці) hináusgehen
2. (з’явіцца, прыйсці куды
вы́йсці на рабо́ту die Árbeit áufnehmen
вы́йсці на ву́ліцу auf die Stráße gehen
вы́йсці ў мо́ра áuslaufen
3. (скончыцца) verbráucht wérden, áusgehen
4. (удавацца, атрымацца) gelíngen
з яго вы́йдзе до́бры наста́ўнік aus ihm wird ein gúter Léhrer;
з гэ́тага нічо́га не вы́йдзе daráus wird nichts;
вы́йшла зусі́м іна́кш es kam ganz ánders;
5. (здарацца, быць вынікам) fólgen
адсю́ль вы́йшлі ўсе́ непаразуме́нні dahér kámen [rührten] álle Míssverständnisse;
вы́йсці за́муж (за каго
вы́йсці ў свет erschéinen
вы́йсці з сябе́ außer sich geráten
вы́йсці з цярпе́ння die Gedúld verlíeren
вы́йсці са
вы́йсці сухі́м з вады́ mit héiler Haut davónkommen
вы́йсці з бераго́ў über die Úfer tréten
вы́йсці ў лю́дзі
вы́йсці з дзіця́чага ўзро́сту den Kínderschuhen entwáchsen
вы́йсці наве́рх ans Tágeslicht kómmen
вы́йшла так, што… es erwíes sich, dass…;
вы́йсці далёка за ме́жы die Grénzen überschréiten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
час, ‑у,
1. Працягласць існавання ўсіх з’яў рэчаіснасць якая вымяраецца вякамі, гадамі, гадзінамі, мінутамі і пад.
2. Больш-менш пэўны прамежак у паслядоўнай змене гадзін, дзён, гадоў і пад., у які што‑н. адбываецца.
3. Нейкі пэўны момант у паслядоўнай змене гадзін, дзён, гадоў і пад.
4. Перыяд, эпоха, пэўная колькасць гадоў у жыцці чалавецтва, дзяржавы, народа і пад.
5. У філасофіі — усеагульная аб’ектыўная форма існавання матэрыі, якая праяўляецца ў працягласці і паслядоўнасці, неад’емна ад руху.
6. У лінгвістыцы — форма дзеяслова, якая выражае адносіны дзеяння або стану да моманту гаворкі або да якога‑н. іншага моманту.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
look2
1. (at) глядзе́ць, пазіра́ць;
look
2. выгляда́ць;
look happy/tired выгляда́ць шчаслі́вым/сто́мленым;
3. глядзе́ць на (пра вокны);
4. (for) шука́ць;
♦
look!/look here!
look after
look around
1. агляда́ць
2. шука́ць
look down
look forward
look into
look on
look out
look round
look aroundlook through
1. прагляда́ць (паперы, рэчы
2. не заўважа́ць каго́
look up
1.
2. шука́ць што
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
знайсці́, знайду, знойдзеш, знойдзе;
1. У выніку пошукаў выявіць, адшукаць.
2. Выявіць, убачыць, заўважыць.
3. Атрымаць, набыць.
4.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)