прыйсці́ ся , прыйду́ ся, пры́ йдзешся, пры́ йдзецца; прыйшо́ ўся, -шла́ ся, -ло́ ся; прыйдзі́ ся; зак.
1. Аказацца адпаведным, падыходзячым.
Туфлі прыйшліся па густу.
Зрабіць што-н. як прыйдзецца (сяк-так; разм. ). Есці што прыйдзецца (што трапіцца, што знойдзецца; разм. ).
2. (1 і 2 ас. не ўжыв. ). Супасці з чым-н. ; трапіць куды -н. , у што-н.
Свята прыйшлося на нядзелю.
3. безас. Выпасці на долю.
Мне не прыйшлося многа вучыцца.
На кожнага прыйшлося па дваццаць рублёў.
4. безас. , з інф. Аказацца вымушаным (што-н. рабіць).
Мне прыйдзецца тэрмінова паехаць.
|| незак. прыхо́ дзіцца , -джуся, -дзішся, -дзіцца.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
паве́ сці , -вяду́ , -вядзе́ ш, -вядзе́ ; -вядзём, -ведзяце́ , -вяду́ ць; павёў, -вяла́ , -ло́ ; -вядзі; зак.
1. каго-што . Пачаць весці (у 1—6 знач. ).
П. дзіця за руку.
П. батальён на прарыў.
П. шашу на захад.
П. трактар па полі.
П. смыком па струнах.
П. барацьбу з недахопамі.
2. безас. , каго куды . Пахіліць, пацягнуць.
Галава закружылася і мяне павяло ўбок.
3. чым . Зрабіць плаўны рух, варухнуць.
П. плячамі.
І вокам не павёў (не звярнуў увагі, ніяк не зрэагаваў на слова, заўвагу і пад. ).
|| незак. паво́ дзіць , -джу, -дзіш, -дзіць (да 3 знач. ).
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
рэкамендава́ ць , -ду́ ю, -ду́ еш, -ду́ е; -ду́ й; -дава́ ны; зак. і незак.
1. Даць (даваць) станоўчую характарыстыку каму-, чаму-н. , прапанаваць выкарыстаць, прыняць куды -н.
Р. спецыяліста.
Лякарства рэкамендавана Міністэрствам аховы здароўя.
2. што і з інф. Параіць (раіць) што-н. (кніжн. ).
Р. заняцца спортам.
3. каго (што ). Назваць (называць) пры знаёмстве (уст. ).
Рэкамендую вам маіх членаў сям’і.
|| зак. таксама парэкамендава́ ць , -ду́ ю, -ду́ еш, -ду́ е; -ду́ й; -дава́ ны (да 1 знач. ) і адрэкамендава́ ць , -ду́ ю, -ду́ еш, -ду́ е; -ду́ й (да 1 і 3 знач. ).
|| наз. рэкаменда́ цыя , -і, ж.
|| прым. рэкамендацы́ йны , -ая, -ае (да 1 знач. ).
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
раскіда́ ць , -аю, -аеш, -ае; -аны; зак.
1. што . Кі́ даючы, размясціць у розных месцах па паверхні або пакласці ў беспарадку.
Р. сена.
2. перан. , каго-што . Прымусіць разысціся, раз’ехацца ў розных напрамках; размясціць у розных месцах.
Жыццё раскідала сяброў па свеце.
3. што . Разбурыць, разваліць.
Р. старую хату.
4. што . Дарэмна патраціць.
Куды грошы раскідаў — не ведаю.
5. што . Праараць уроскідку.
Р. дзве паласы.
|| незак. раскіда́ ць , -а́ ю, -а́ еш, -а́ е і раскі́ дваць , -аю, -аеш, -ае.
|| наз. раскіда́ нне , -я, н. , раскі́ дванне , -я, н. і ро́ скід , -у, М -дзе, м. (да 1 знач. ).
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
сы́ паць , -плю, -плеш, -пле; сып; сы́ паны; незак.
1. што . Прымушаць падаць куды -н. , паступова выпускаючы (што-н. сыпкае ці дробнае).
С. крупы курам.
С. бульбу ў кучу.
2. (1 і 2 ас. звычайна не ўжыв. ). Пра дробны, часты дождж, снег: ісці, падаць.
З вечара сыпаў калючы снег.
3. перан. , што, чым . Накіроўваць на каго-н. у вялікай колькасці; надзяляць, асыпаць.
С. удары.
4. перан. , што, чым і без дап. Гаварыць хутка і многа (разм. ).
С. жартамі.
5. перан. Імкліва бегчы, ісці, ехаць (разм. ).
З хаты сыплюць дзеці.
|| аднакр. сы́ пнуць , -ну, -неш, -не; -ні.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
тут ¹, прысл.
1. У гэтым месцы.
Тут многа ягад.
Тут пабудуем дом.
2. У гэты час, у гэты момант.
А тут і бацька зайшоў у хату.
3. у знач. часц. У спалучэнні з займеннікамі і прыслоўямі «як», «які», «дзе», «куды », «калі» ўжыв. ў рытарычных пытаннях для ўзмацнення экспрэсіўнасці выказвання.
І як тут яму не верыць? І дзе тут дзенешся?
4. у знач. часц. Выкарыстоўваецца пры пераходзе да якой-н. тэмы, прыкладу.
Тут мы ўбачылі, што вярнуўся гаспадар.
◊
Тут жа (разм. ) — адразу ж.
Тут як тут (разм. ) — адразу, раптоўна з’явіўся, аказаўся і пад.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
узбі́ ць , узаб’ю́ , узаб’е́ ш, узаб’е́ ; узаб’ём, узаб’яце́ , узаб’ю́ ць; узбі́ ў, -бі́ ла; узбі́ ; узбі́ ты; зак. , што.
1. Ударам ці ўдарамі насадзіць, накалоць.
У. абруч на бочку.
У. вілкі на вожаг.
2. Надзець, насунуць на што-н. зверху або з цяжкасцю надзець што-н. вузкае, цеснае (разм. ).
Ледзь узбіў паліто на плечы.
3. Лёгкімі ўдарамі зрабіць больш рыхлым, пышным, пеністым.
У. падушку.
У. смятанку.
4. Разбіць яйка на патэльню (разм. ).
5. Паставіць, пакласці, павесіць што-н. на вельмі высокае, нязручнае месца (разм. ).
Куды ты ўзбіў гэту скрынку?
|| незак. узбіва́ ць , -а́ ю, -а́ еш, -а́ е.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
уладкава́ ць , -ку́ ю, -ку́ еш, -ку́ е; -ку́ й; -кава́ ны; зак. (разм. ).
1. што . Прывесці ў належны парадак што-н. , наладзіць, урэгуляваць.
У. усё ў кватэры.
У. справу.
У. непаразуменне.
2. каго-што . Стварыць неабходныя ўмовы для існавання; прыстроіць каго-н. куды -н. , даць месца для жылля і пад.
У. асабістае жыццё.
У. каго-н. у гасцініцу.
3. каго (што ). Дапамагчы паступіць на работу, вучобу.
У. на працу.
4. каго-што . Зручна размясціць, палажыць, паставіць.
У. хворага на ложку.
У. шпакоўню на дрэве.
|| незак. уладко́ ўваць , -аю, -аеш, -ае; наз. уладко́ ўванне , -я, н.
|| наз. уладкава́ нне , -я, н.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
хава́ цца , -а́ юся, -а́ ешся, -а́ ецца; незак.
1. Забірацца куды -н. , каб іншыя не бачылі, не маглі знайсці.
Партызаны хаваліся ў лясах.
Х. за шафу.
2. перан. Ухіляцца ад чаго-н.
Х. ад работы.
3. перан. Рабіць што-н. так, каб быць незаўважаным.
4. Быць заслоненым чым-н.
За горкай хавалася хатка.
5. (1 і 2 ас. звычайна не ўжыв. ). Знаходзіцца, захоўвацца дзе-н. (разм. ).
Адзенне і палотны хаваліся ў скрыні.
6. (1 і 2 ас. звычайна не ўжыв. ). Зберагацца на пэўны выпадак.
На жніво заўсёды хавалася сала.
|| зак. схава́ цца , -а́ юся, -а́ ешся, -а́ ецца.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
ké ilen
1. vt
1) заганя́ ць клін; расшчапля́ ць; разм. (ад)лупцава́ ць
2) (für A ) разм. вербава́ ць (куды -н. )
2. ~, sich
1) (durch A ) прабіва́ цца, праціска́ цца (праз што-н. )
2) бі́ цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)