чвэрць ж. , в разн. знач. че́ тверть; (плотн. , стол. — ещё ) четверти́ на;
ч. стаго́ ддзя — че́ тверть ве́ ка;
ч. гадзі́ ны — че́ тверть ча́ са;
паста́ віць адзна́ кі за пе́ ршую ч. — поста́ вить отме́ тки за пе́ рвую че́ тверть;
ч. а́ ркуша — че́ тверть листа́ ;
такт у тры ~ці — муз. такт в три че́ тверти;
выбіра́ ць ~ці — плотн. , стол. выбира́ ть че́ тверти (четверти́ ны);
◊ тры чвэ́ рці да сме́ рці — дыша́ ть на ла́ дан
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
choose [tʃu:z] v. (chose, chosen)
1. выбіра́ ць , адбіра́ ць, падбіра́ ць
2. аддава́ ць перава́ гу, лічы́ ць за ле́ пшае; выраша́ ць; лічы́ ць неабхо́ дным;
Choose for yourself. Вырашай(це) сам(і);
cannot choose but паві́ нен, вы́ мушаны;
I cannot choose but agree. Мне нічога іншага не застаецца, як згадзіцца.
3. infml хаце́ ць, жада́ ць; (Do ) just as you choose. (Рабіце) як хочаце. Воля ваша.
♦
there’s nothing/not much/little to choose between A and B яны́ адно́ лькавыя
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
extract
1. [ɪkˈstrækt]
v.t.
1) вырыва́ ць (зуб) , выця́ гваць; дабіва́ цца (сло́ ва пра́ ўды, прызна́ ньня)
2) здабыва́ ць (жале́ за, ву́ галь)
3) вымуша́ ць pf. (доўг)
4) выціска́ ць (сок)
5) рабі́ ць вы́ цягі з кні́ гі, выбіра́ ць пры́ клады
6) Math. здабыва́ ць ко́ рань
2. [ˈekstrækt]
n.
1) уры́ вак -ўку m. , вы́ цяг -у m. (з тэ́ ксту)
2) экстра́ кт -у m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
scoop
[sku:p]
1.
n.
1) шу́ фель -ля m.
2) чарпа́ к -а́ m.
3) кухо́ нны апало́ нік, чарпа́ к або́ шу́ флік -а m.
4) эксклюзіў -ву m. , бо́ мба f. , сэнсацы́ йная публіка́ цыя (надрукава́ ная ране́ й за канкурэ́ нтаў)
2.
v.t.
1)
а) чэ́ рпаць, наліва́ ць, наклада́ ць чарпако́ м
б) выбіра́ ць (зямлю́ зь я́ мы)
2) надрукава́ ць сэнсацы́ йную ве́ стку ране́ й за канкурэ́ нтаў
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ка́ ліва , ‑а, н.
1. Асобна ўзятая расліна, сцябліна, саломіна і інш. Прызбы паўрасталі ў зямлю, на стрэхах расла лебяда і мох. На Мікуцёвай хаце нават буяла каліва добрага жыта. Чорны . Конь усунуў галаву ў яслі і, разгортваючы мызай сена, пачаў шукаць у ім смачнейшых каліў. Галавач .
2. Разм. Адно зернетка (збожжа, маку, якога‑н. насення і інш.). З далоні на далонь перасыпаючы некалькі каліў лубіну, ён [Антон] задаволена заўважыў: — Малайцы! Стаховіч . Насенне адборнае, залатое, каліва ў каліва. Грамовіч .
3. перан. Разм. Пра самую малую колькасць чаго‑н. Газы няма ўжо, трэба пазычыць дзе каліва. Зарэцкі . Становішча, у якім апынулася злучэнне, было настолькі цяжкім, што выбіраць не было з чаго, трэба было ісці на любую прапанову, калі ў ёй было хоць каліва надзеі. Краўчанка .
4. у знач. прысл. Разм. Трошкі, крыху. Той, хто яшчэ хоць каліва спадзяваўся пра мінучасць вайны, кінуў сябе супакойваць. Гартны .
•••
Да (апошняга) каліва — усё, цалкам.
Ні каліва — ніколькі, ані.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
grub
[grʌb]
1.
n.
1) ву́ сень -я m. , ля́ рва f.
2) чалаве́ к, які́ займа́ ецца цяжко́ й, нудно́ й пра́ цай; ішак ішака́ m
3) Sl. е́ жа f.
2.
v.i.
1) ры́ цца (у зямлі́ )
2) ця́ жка працава́ ць, цягну́ ць ля́ мку
3) Sl. е́ сьці
3.
v.t.
1) выкарчо́ ўваць, выко́ пваць з карэ́ ньнем
2) выбіра́ ць карэ́ ньне зь зямлі́
3) Sl. кармі́ ць (забясьпе́ чваць е́ жай)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
gouge
[gaʊdʒ]
1.
n.
1) паўкру́ глае до́ лата або́ стаме́ ска
2) паз, дзі́ рка ў дрэ́ ве (вы́ браны до́ латам)
3) informal
а) шту́ чка f. , ашука́ нства, круце́ льства n.
б) круце́ ль -яля́ m. , махля́ р -а́ m.
2.
v.i.
1) рабі́ ць, выбіра́ ць паз паўкру́ глым до́ латам
2) выко́ пваць; вырыва́ ць; выбіва́ ць; выко́ лваць
to gouge an eye — вы́ калаць во́ ка
3) informal падстро́ іць шту́ ку, ашука́ ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
seed
[si:d]
1.
n. , pl. seeds, coll. seed
1) насе́ ньне, зе́ рне n. , pl. зярня́ ты; зе́ рнетка, зярня́ тка n. , dim.
2) насе́ нныя клу́ бні расьлі́ наў, се́ янка (бу́ льбы)
3) крыні́ ца, пача́ так
seeds of trouble — крыні́ ца кло́ патаў
4) Bibi. дзе́ ці, нашча́ дкі pl.
5) спэ́ рма f. , насе́ ньне n.
2.
adj.
насе́ нны
3.
v.t.
1) се́ яць, засява́ ць
2) абнасе́ ньвацца
3) выбіра́ ць зярня́ ты
•
- go to seed
- seed clouds
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
berú fen
*
1.
vt
1) закліка́ ць; скліка́ ць (сход і да т.п. )
2) запраша́ ць, назнача́ ць (на працу ); (in A ) выбіра́ ць (у які-н. орган )
2.
(sich)
(auf A )
1) спасыла́ цца (на каго-н., на што-н. )
2) звярта́ цца, апелява́ ць (да каго-н. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Перабіра́ ць ’пластаваць сена; сартаваць; чысціць (кішкі); перабіраць з ядой; выбіраць , перабіраць з дзяўчатамі’ (Сл. ПЗБ ); ’прыцэньвацца, таргавацца; гаварыць лішняе; нанава вязаць світэр’ (ЖНС ), пірабіра́ іць (вушамі) ’стрыжэ (аб кані)’ (сен. , ЛА , 1), перабіра́ ць ’патрашыць рыбу’ (лаг. , глыб. , там жа). Прасл. *per‑birati са значэннем шматразовага дзеяння, утворанае ад *per‑bьrati . Да пера- і браць (гл.). Сюды ж перабіраны ’сабраны ў фалды’, перабіра́ нец ’даматканы ручнік’, перабіра́ чка ’дзяруга, вытканая асаблівым, складаным спосабам’ (ЖНС ), перабі́ рысты ’від дывана, які ткаўся спосабам перабору рознакаляровых нітак’ (Скарбы ); перабіра́ нка , перэбіра́ нка ’посцілка, вытканая перабіраным спосабам (у 4–6–8 нічальніц), саматканы дыван’ (маладз. , Янк. Мат. ; Сл. ПЗБ , ТС ; жытк. , Мат. Гом. ; З нар. сл. ; валож. , Жыв. сл. ; глус. , Мат. Маг. , Сцяшк. Сл. ), ’пласт сена’ (Юрч. ); пераборы ’падрыхтоўка да ткацтва’ (мсцісл. , Жыв. сл. ), пірабіра́ ньне ’нарад, падрыхтоўка да ткацтва’: перва ныря́ д здзе́ лыюць, а тады ткуць (мсцісл. , Жыв. сл. ); пірабіра́ ньніца ’жанчына, якая нараджае, г. зн. рыхтуе кросны да ткацтва’ (там жа); пірябі́ ркі ’рэшткі пасля неаднаразовага перабірання’ (Юрч. СНС ), перабірка ’рэшткі, адыходы’ (Скарбы ), астрав. перабіранка ’адабраная для пасадкі бульба’, перабіра́ нік ’саматканы дыван, вытканы ніткамі аднаго колеру на чорнай ці белай аснове’ (Сл. рэг. лекс. ). Паводле Грынавяцкене і інш. (SOr , 39, 317), перабі́ ранкі ’саматканыя пасцілкі з узорамі’ калькуе літ. rinktíniai ’тс’, што цяжка давесці, хутчэй наадварот.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)