прыпа́ сці сов.
1. (да каго, чаго ) припа́ сть (к кому, чему ); (плотно, вплотную ) прини́ кнуть (к кому, чему ), прильну́ ть (к кому, чему );
п. да ма́ тчыных грудзе́ й — припа́ сть (прини́ кнуть, прильну́ ть) к матери́ нской груди́ ;
п. лбом да хало́ днай шы́ бы — прини́ кнуть (прильну́ ть) лбом к холо́ дному стеклу́ ;
2. (на што) (произойти в одно время с чем-л. ) прийти́ сь (на что ), совпа́ сть (с чем );
свя́ та ~па́ ла на панядзе́ лак — пра́ здник пришёлся на понеде́ льник;
3. вы́ пасть (на до́ лю), прийти́ сь, доста́ ться;
мне ~па́ ла спатка́ цца з ця́ жкім го́ рам — мне вы́ пало (на до́ лю) встре́ титься с тяжёлым го́ рем;
яму́ ~па́ ла е́ хаць — ему́ вы́ пало е́ хать
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
occur [əˈkɜ:] v.
1. fml здара́ цца, адбыва́ цца
2. сустрака́ цца, трапля́ цца; існава́ ць;
This plant occurs throughout Europe. Гэтая расліна сустракаецца ўсюды ў Еўропе.
3. (to) прыхо́ дзіць у галаву́ ;
It occurred to me that… Мне прыйшло ў галаву, што…;
It didn’t occur to him to ask for help. Ён не здагадаўся папрасіць дапамогі.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
precious [ˈpreʃəs] adj.
1. кашто́ ўны;
precious stones кашто́ ўныя камяні, самацве́ ты;
precious metals высакаро́ дныя мета́ лы
2. дарагі́ , любі́ мы;
precious memories дарагі́ я ўспамі́ ны;
my precious darling мой лю́ бы, дарагі́ , мі́ лы;
This doll is very precious to me because it was my mother’s. Гэтая лялька вельмі дарагая мне , таму што яна належала маёй маці.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
пронзи́ ть сов.
1. праніза́ ць, праця́ ць; (проколоть) пракало́ ць, мног. папрако́ лваць, прабі́ ць, мног. папрабіва́ ць;
2. перен. праніза́ ць; (пронять) праня́ ць; (о чувстве, мысли и т. п. — ещё) праця́ ць, ахапі́ ць, ура́ зіць; разану́ ць;
пронзи́ ть взгля́ дом праніза́ ць по́ глядам;
э́ та весть пронзи́ ла мне се́ рдце гэ́ та ве́ стка разану́ ла мяне́ па сэ́ рцы.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
á nbieten
*
1.
vt
1) прапано́ ўваць
2) частава́ ць
3)
ein Gefé cht ~ — вайск. навя́ зваць бой
2.
(sich) напро́ швацца, прапано́ ўваць свае́ паслу́ гі
er bot sich mir an — ён прапанава́ ў мне свае́ паслу́ гі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zuwí der
1.
prp (D ) (стаіць пасля наз. ) насу́ перак
dem Befé hl ~ — насу́ перак зага́ ду
2.
adv насу́ перак, уразрэ́ з
das ist dem Gesé tz ~ — гэ́ та процізако́ нна, незако́ нна
er ist mir ~ — ён мне брды́ кі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
frí eren
*
1.
vi
1) ме́ рзнуць, кале́ ць
2) (s) замярза́ ць
2.
vimp
es friert mich — мне хо́ ладна
es friert drá ußen — на двары́ маро́ з
◊ es friert Stein und Bein — маро́ з трашчы́ ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
впо́ ру нареч. , разг.
1. (об одежде, обуви) якра́ з, акура́ т, як па ме́ рцы; як на мяне́ (на яго́ , на яе́ ) шы́ та;
сапоги́ впо́ ру бо́ ты якра́ з (акура́ т да нагі́ );
э́ то пальто́ ему́ впо́ ру гэ́ та паліто́ яму́ якра́ з (гэ́ та паліто́ як на яго́ шы́ та);
2. в знач. сказ. (только и можно) да тва́ ру;
на дере́ вья впо́ ру мальчи́ шкам ла́ зить на дрэ́ вы да тва́ ру то́ лькі хлапчука́ м ла́ зіць;
3. (посильно) пад сі́ лу;
э́ тот груз впо́ ру подня́ ть силачу́ гэ́ ты груз пад сі́ лу падня́ ць асі́ лку;
4. (пора, своевременно) пара́ , у са́ мы час;
мне впо́ ру е́ хать домо́ й мне пара́ е́ хаць дамо́ ў.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
przeszkadzać
przeszkadza|ć
незак. перашкаджаць; замінаць;
proszę sobie nie ~ć — калі ласка, не турбуйся (не звяртай увагі);
mnie to nie przeszkadzać — мне гэта не перашкаджае (не замінае)
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
падаткну́ ць , ‑ткну, ‑ткнеш, ‑ткне; ‑ткнём, ‑ткняце; зак.
1. што . Падабраўшы канец, край чаго‑н., падсунуць, засунуць пад што‑н. Мар’ян паклаў свой шынель на мяне, падаткнуў і мой, і свой мне пад бакі. Васілёнак . [Жанчына] скупа кінула мне «добры дзень», не саромеючыся, падаткнула падол спадніцы, выцерла рукой мокры ад дажджу твар і ўзялася мыць падлогу. Хомчанка . // Заткнуць пад што‑н. [Піліп] падаткнуў пад паху верхнюю адзежу, пералез цераз паркан і агародамі падаўся да свайго дому. Сачанка .
2. што і чаго . Разм. Падсунуць, падкінуць чаго‑н. куды‑н. — Каб ведалі, хто падаткнуў агню [у пасеку], — судзілі б, не шкадуючы. Пташнікаў .
3. перан. ; каго . Разм. Падбухторыць на што‑н. Напіўшыся,.. [Антось Кнюх] успамінае ўсе крыўды і можа зрабіць усё, хто на што ні падаткне. Дуброўскі .
4. перан. ; на каго і з дадан. сказам . Разм. Удаць, данесці на каго‑н. Нехта з «добрых» людзей падаткнуў, што стары ў партызанскім атрадзе. Кудравец .
•••
Камар носа не падаткне гл. камар.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)