прыпыта́ць
‘прыпытаць што-небудзь і пра каго-небудзь, што-небудзь, аб кім-небудзь, чым-небудзь’
дзеяслоў, пераходны/непераходны, закончанае трыванне, незваротны, 1-е спражэнне
| Будучы час |
|
адз. |
мн. |
| 1-я ас. |
прыпыта́ю |
прыпыта́ем |
| 2-я ас. |
прыпыта́еш |
прыпыта́еце |
| 3-я ас. |
прыпыта́е |
прыпыта́юць |
| Прошлы час |
| м. |
прыпыта́ў |
прыпыта́лі |
| ж. |
прыпыта́ла |
| н. |
прыпыта́ла |
| Загадны лад |
| 2-я ас. |
прыпыта́й |
прыпыта́йце |
| Дзеепрыслоўе |
| прош. час |
прыпыта́ўшы |
Крыніцы:
piskunou2012.
Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2026/01, актуальны правапіс)
прыпы́тваць
‘прыпытваць што-небудзь і пра каго-небудзь, што-небудзь, аб кім-небудзь, чым-небудзь’
дзеяслоў, пераходны/непераходны, незакончанае трыванне, незваротны, 1-е спражэнне
| Цяперашні час |
|
адз. |
мн. |
| 1-я ас. |
прыпы́тваю |
прыпы́тваем |
| 2-я ас. |
прыпы́тваеш |
прыпы́тваеце |
| 3-я ас. |
прыпы́твае |
прыпы́тваюць |
| Прошлы час |
| м. |
прыпы́тваў |
прыпы́твалі |
| ж. |
прыпы́твала |
| н. |
прыпы́твала |
| Загадны лад |
| 2-я ас. |
прыпы́твай |
прыпы́твайце |
| Дзеепрыслоўе |
| цяп. час |
прыпы́тваючы |
Крыніцы:
piskunou2012.
Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2026/01, актуальны правапіс)
прыпытко́ўваць
‘прыпыткоўваць што-небудзь і пра каго-небудзь, што-небудзь, аб кім-небудзь, чым-небудзь’
дзеяслоў, пераходны/непераходны, незакончанае трыванне, незваротны, 1-е спражэнне
| Цяперашні час |
|
адз. |
мн. |
| 1-я ас. |
прыпытко́ўваю |
прыпытко́ўваем |
| 2-я ас. |
прыпытко́ўваеш |
прыпытко́ўваеце |
| 3-я ас. |
прыпытко́ўвае |
прыпытко́ўваюць |
| Прошлы час |
| м. |
прыпытко́ўваў |
прыпытко́ўвалі |
| ж. |
прыпытко́ўвала |
| н. |
прыпытко́ўвала |
| Загадны лад |
| 2-я ас. |
прыпытко́ўвай |
прыпытко́ўвайце |
| Дзеепрыслоўе |
| цяп. час |
прыпытко́ўваючы |
Крыніцы:
piskunou2012.
Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2026/01, актуальны правапіс)
распамяну́ць
‘распамянуць каго-небудзь, што-небудзь і пра каго-небудзь, што-небудзь, аб кім-небудзь, чым-небудзь’
дзеяслоў, пераходны/непераходны, закончанае трыванне, незваротны, 1-е спражэнне
| Будучы час |
|
адз. |
мн. |
| 1-я ас. |
распамяну́ |
распамянё́м |
| 2-я ас. |
распамяне́ш |
распаменяце́ |
| 3-я ас. |
распамяне́ |
распамяну́ць |
| Прошлы час |
| м. |
распамяну́ў |
распамяну́лі |
| ж. |
распамяну́ла |
| н. |
распамяну́ла |
| Загадны лад |
| 2-я ас. |
распамяні́ |
распамяні́це |
| Дзеепрыслоўе |
| прош. час |
распамяну́ўшы |
Крыніцы:
piskunou2012.
Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2026/01, актуальны правапіс)
растрындзе́ць
‘раззваніць што-небудзь (навіны) і пра каго-небудзь, што-небудзь, аб кім-небудзь, чым-небудзь’
дзеяслоў, пераходны/непераходны, закончанае трыванне, незваротны, 2-е спражэнне
| Будучы час |
|
адз. |
мн. |
| 1-я ас. |
растрынджу́ |
растрындзі́м |
| 2-я ас. |
растрындзі́ш |
растрындзіце́ |
| 3-я ас. |
растрындзі́ць |
растрындзя́ць |
| Прошлы час |
| м. |
растрындзе́ў |
растрындзе́лі |
| ж. |
растрындзе́ла |
| н. |
растрындзе́ла |
| Загадны лад |
| 2-я ас. |
растрындзі́ |
растрындзі́це |
| Дзеепрыслоўе |
| прош. час |
растрындзе́ўшы |
Крыніцы:
piskunou2012.
Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2026/01, актуальны правапіс)
МАСЛО́ЎСКІ (Мікалай Паўлавіч) (парт. псеўд. Сакалоўскі, Алесь, Андрэй, Марцін, Пракоп; 1905, в. Ялоўка Смалявіцкага р-на Мінскай вобл. — 27.11.1938),
дзеяч рэв. руху ў Зах. Беларусі. З 1922 рабочы на чыгунцы. З 1926 сакратар Смалявіцкага і Капыльскага райкомаў, з 1929 Мінскага акр. к-та ЛКСМБ. З ліп. 1930 на нелегальнай рабоце ў Зах. Беларусі, першы сакратар ЦК КСМЗБ, з 1934 чл. Сакратарыята ЦК КПЗБ. Удзельнік I з’езда КСМЗБ (1933), П з’езда КПЗБ (1935), IV з’езда Кампартыі Польшчы (1932), VII кангрэса Камінтэрна (1935). На VI кангрэсе КІМ выбраны канд. у чл. Выканкома КІМ, на II з’ездзе КПЗБ — чл. ЦК КПЗБ. У крас. 1935 вярнуўся ў Мінск, да канца 1936 на кіруючай рабоце ў прадстаўніцтве ЦК КПЗБ у Мінску. 29.12.1937 арыштаваны, 12.4.1938 асуджаны да вышэйшай меры пакарання. Рэабілітаваны 4.2.1956.
У.М.Міхнюк.
т. 10, с. 189
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
сжа́литься сов. злі́тавацца (над кім), пашкадава́ць (каго).
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
перамо́віцца, -мо́ўлюся, -мо́вішся, -мо́віцца; зак., з кім (разм.).
Сказаць адзін другому некалькі слоў, нядоўга пагаварыць.
Няма з кім словам п.
|| незак. перамаўля́цца, -я́юся, -я́ешся, -я́ецца.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
папіха́ць, -а́ю, -а́еш, -а́е; незак.
1. каго-што. Штурхаючы, падштурхваючы, прымушаць ісці або перамяшчаць у якім-н. напрамку.
П. каго-н. у плечы.
П. тачку.
2. перан., каго і кім. Абыходзіцца з кім-н. зняважліва, распараджацца кім-н.
Усякі тут будзе п. мяне.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
распра́віцца¹, -пра́ўлюся, -пра́вішся, -пра́віцца; зак.
1. з кім. Учыніць расправу над кім-н., жорстка пакараць каго-н.
Р. са злачынцамі.
2. перан., з кім-чым. Управіцца з чым-н., паспець скончыць што-н. (разм.).
Р. з сенам.
|| незак. распраўля́цца, -я́юся, -я́ешся, -я́ецца.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)