ша́мнуць, ‑ну, ‑неш, ‑не; зак.

Абл. Шуснуць, уваліцца. Дзядзька Антон бухнуў ломікам па засаўцы, і маса шамнула ўніз, за апалубку. Місько. Гэта ж Каця, а не Зіна, шамнула залетась у праломку. Кудравец.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

шчыго́л, ‑гла, м.

Маленькая пеўчая птушка сямейства ўюрковых з яркім апярэннем. Узляціць на галінку адзін шчыгол, абтрасецца, нібы толькі што з вады, заспявае, а за ім і другі гэта ж зробіць. Федасеенка.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

rumren

vi шуме́ць;

das rumrt in minem Kpfe гэ́та не дае́ мне спако́ю

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Wltgeschichte

f - сусве́тная гісто́рыя

◊ da hört doch die ~ auf! — разм.гэ́та ўжо́ зана́дта!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

dssen

G sg ад der, das

~ ngeachtet — нягле́дзячы на гэ́тао́е], тым не менш

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

drufkommen, darufkommen

* vi (s) успо́мніць, прыгада́ць

wie kmmen Sie ~? — адку́ль Вы гэ́та ўзялі́?

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

inschärfen

vt насто́йліва ўнуша́ць, павуча́ць

du musst dir das ~ — разм. запо́мні гэ́та до́бра

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

erfnden

* vt

1) вынахо́дзіць

2) выдумля́ць

das ist lles erfnden — гэ́та у́сё вы́думана

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

erspreßlich

a кары́сны; паспяхо́вы, вы́гадны

das ist ja recht ~! — іран. гэ́та ве́льмі мі́ла!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

verqur

a

1) упо́перак

2)

das geht ihm ~ — гэ́та ў яго́ не атрымо́ўваецца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)