цьмя́ны, ‑ая, ‑ае.
1. Ледзь прыкметы, ледзь бачны; няяркі (пра святло, агонь і пад.). Цьмяны агеньчык запалкі аблізаў па чарзе кожны з шнуроў. Лынькоў. Вечар поле цемраю ахутае, Цьмяны месяц прыплыве здалёк. Панчанка.
2. Цёмны, пацямнелы. Жаўранкі не баяцца такога дажджу, як сёння. Іх не відаць у цьмяным небе, а толькі песня звініць. Брыль. Мабыць,.. [жанчына] не спала ўжо некалькі начэй, — пра гэта сведчылі цьмяныя кругі пад вачыма. Васілёнак. // Без бляску, без выразнага колеру. [Андрэйка] ўзяў цьмяны каменьчык, пацёр яго аб шчаку, і той адразу нібы ажыў, заблішчаў. Бяганская. Калі на падаконніках і дзвярах фарба стала цьмянай, ёй можна надаць бляск. «Беларусь». // Невыразны, няясны. Цьмяны экземпляр машынапісу. □ З канверта вываліўся цьмяны здымак, зроблены фатографам-аматарам. Даніленка.
3. перан. Без бляску, невыразны (пра вочы, погляд). Вочы .. [маці] цьмяныя, калісьці шэрыя, ажыўляла прыкметная трывога і надзея. Мележ. Перад .. цьмяным, несвядомым позіркам [першабытнага чалавека] рассцілаліся тыя ж самыя голыя схілы скал. В. Вольскі.
4. перан. Без яснага, выразнага сэнсу; незразумелы. Цьмяная фармуліроўка. □ З далёкай Нямеччыны прыходзілі цьмяныя чуткі аб надыходзячай там рэвалюцыі. Лынькоў. // Ледзь улоўны, слабы; нязначны. Першы перавод прынёс у дом не толькі грошы, але і цьмяны пробліск надзеі. Пальчэўскі. Яшчэ здалёк Іна пазнала Артура, яе першае каханне, яе мару і цяперашнюю цьмяную надзею. Ваданосаў.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
чака́ніць, ‑ню, ‑ніш, ‑ніць; незак., што.
1. Рабіць металічны выраб, выбіваючы на яго паверхні адбітак або ўзор. Чаканіць манеты. □ — Хіба гэта грошы? Гэта смецце, пане. Не спытаўшы круля, Ільчык іх чаканіў І мяняў, нягоднік, на вашы дукаты... Бажко. // Выбіваць (узор або малюнак) на паверхні металічнага вырабу. У сонца ператварылася галава Мядузы Гаргоны, якую любілі чаканіць на сваіх лагах паганцы. Караткевіч. // Рыхтаваць фігурныя металічныя вырабы шляхам халоднага кавання. Чаканіць медны посуд.
2. перан. Рэзка аддзяляць адно ад другога (крокі, словы, гукі і пад.). Конскія капыты віхрылі дарожны пыл, цьмяна пабліскваючы срэбрам падкоў, і дружна чаканілі ціхі крок, трапляючы на гнуткія дошкі старых масткоў і грэбляў. Лынькоў. Чаканяць крок, раўняюцца [пажарнікі], Парадак у радах, І людзі пасміхаюцца На прызбах, у дварах. Калачынскі. Генерал ідзе, бы сокал, І арлом глядзіць навокал, Ротны тут пад казырок, Ідзе з рапартам з прыскокам, За апошнім цвёрдым крокам Стаў чаканіць назубок. Колас.
3. У тэхніцы — апрацоўваць выраб з металу з мэтай надаць яму дакладны памер, вагу, чысціню паверхні. // Апрацоўваць заклёпачныя швы і няшчыльныя злучэнні ў металічных вырабах, каб ліквідаваць шчыліны.
4. У сельскай гаспадарцы і садаводстве — абразаць верхавіны сцябла і бакавых парасткаў раслін для ўзмацнення плоданашэння і скарэйшага паспявання; пасынкаваць. Чаканіць вінаград.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
nail1 [neɪl] n.
1. цвік, гвозд;
drive a nail home забіва́ць цвік па са́мую пле́шку;
2. но́гаць, пазно́гаць;
do one’s nails рабі́ць манікю́р;
bite one’s nails гры́зці но́гці
♦
(as) hard as nails
1) жо́рсткі, бязду́шны, бессардэ́чны;
2) за гартава́ны, выно́слівы; у (до́брай/выда́тнай) фо́рме (пра спартсмена);
drive a nail home даво́дзіць спра́ву да канца́;
hit the nail on the head папа́сці ў са́мую кро́пку;
pay (down) on the nail BrE, infml плаці́ць на ме́сцы/тут жа/адра́зу ж/неадкла́дна (гато́ўкаю/ная́ўнымі грашы́ма);
Pay on the nail! Грошы на бочку!
fight tooth and nail бі́цца не на жыццё, а на смерць;
one nail drives out another ≅ клін клі́на выбіва́е
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
store1 [stɔ:] n.
1. запа́с, рэзе́рв;
a store of money сабра́ныя гро́шы, зберажэ́нні;
lay in stores of smth. рабі́ць запа́сы, запаса́цца;
a store of impressions мно́ства ўра́жанняў;
stores of learning вялі́кія ве́ды, эруды́цыя
2. pl. stores запа́сы, прыпа́сы, матэрыя́льныя сро́дкі; маёмасць;
war stores боепрыпа́сы
3. склад, схо́вішча
4. кра́ма, магазі́н;
a department store універма́г;
patronize a store быць пастая́нным пакупніко́м яко́га-н. магазі́на
5. запаміна́льнае ўстро́йства, накапля́льнік (камп’ютара)
♦
be in store for smb. : What is in store for me? Што чакае мяне ў будучым? keep smth. in store трыма́ць што-н. у запа́с, на бу́дучае;
store is no sore ≅ ма́слам ка́шы не змарну́еш, запа́с бяды́ не чы́ніць
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
good
[gʊd]
1.
adj. better, best
1) до́бры, до́бранькі
good boy (girl) — малайчы́на -ы m. & f.
2) пра́вільны
3) до́бры, ве́тлы, добразы́члівы; прыхі́льны, спага́длівы
a good word — до́брае сло́ва
4) до́бры, лю́дзкі (чалаве́к)
5) пэ́ўны, надзе́йны; крэдытаздо́льны
6) запра́ўдны, непадро́блены (гро́шы)
7) кары́сны, памо́цны
a good deal — шмат; шмат які́я, мно́гія
as good as — ама́ль такса́ма, ама́ль
for good — назаўсёды; канча́льна, канчатко́ва
good while — до́сыць до́ўга
make good —
а) варо́чаць, вярну́ць; апла́чваць, кампэнсава́ць; замяні́ць
б) вы́канаць, спо́ўніць
2.
n.
1) кары́сьць f., пажы́так -ку m.
2) дабро́ n.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
бу́хнуць I сов., однокр., разг.
1. (с шумом бросить, выплеснуть, ударить) бу́хнуть, у́хнуть;
б. ка́парам — бу́хнуть (у́хнуть) копро́м;
б. вя́зку дроў на падло́гу — бу́хнуть вя́зку дров на́ пол;
б. вядро́ вады́ ў аго́нь — бу́хнуть (у́хнуть) ведро́ воды́ в ого́нь;
2. (издать сильный, глухой звук) бу́хнуть, гро́хнуть;
~нула гарма́та — гро́хнуло (у́хнуло) ору́дие;
3. (большое количество, всё сразу) бу́хнуть, у́хнуть;
б. усё ма́сла ў кацёл — бу́хнуть (у́хнуть) всё ма́сло в котёл;
б. усе́ гро́шы на аўтамашы́ну — у́хнуть все де́ньги на автомаши́ну
бу́хнуць II несов. (от влажности) бу́хнуть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
пераве́сці сов.
1. в разн. знач. перевести́;
п. дзяце́й це́раз ву́ліцу — перевести́ дете́й че́рез у́лицу;
п. хво́рага ў другу́ю пала́ту — перевести́ больно́го в другу́ю пала́ту;
п. ву́чня ў насту́пны клас — перевести́ ученика́ в сле́дующий класс;
п. гро́шы на чый-не́будзь раху́нак — перевести́ де́ньги на чей-л. счёт;
п. вёрсты ў кіламе́тры — перевести́ вёрсты в киломе́тры;
2. (попусту истратить) перевести́, извести́;
3. (уничтожить) перевести́, истреби́ть, вы́вести;
п. мышэ́й — перевести́ (истреби́ть, вы́вести) мыше́й;
4. (перевести изображение) перевести́, свести́;
п. рысу́нак на ка́льку — перевести́ (свести́) рису́нок на ка́льку
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
Stráße
f -, -n
1) ву́ліца, даро́га; шаша́
auf der ~ géhen* — ісці́ па ву́ліцы
über die ~ géhen* — перахо́дзіць (це́раз) ву́ліцу
Bier über die ~ verkáufen — прадава́ць пі́ва навы́нас
séine ~ zíehen* — ісці́ сваі́м шэ́цхам
sein Geld auf die ~ wérfen* — кі́даць гро́шы на ве́цер
der fétten ~ náchgehen* — разм. падтры́мліваць то́лькі вы́гадныя знаёмствы
nach állen vier ~n der Welt — на ўсе́ чаты́ры бакі́
2) пралі́ў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zúkommen
* vi (s)
1) падыхо́дзіць
auf j-n ~ — падыйсці́ да каго́-н.
2) падыхо́дзіць (рабіць што-н.)
es kommt Íhnen nicht zu — Вам гэ́та не падыхо́дзіць [не нале́жыць] (рабіць)
3) нале́жаць
díeses Geld kommt euch zu — гэ́тыя гро́шы нале́жаць вам
j-m etw. ~ lássen* — даста́віць каму́-н. што-н.; саступі́ць каму́-н. што-н.
j-m ärztliche Behándlung ~ lássen* — ака́зваць каму́-н. медыцы́нскую дапамо́гу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
спусці́ць
1. hinúnterlassen* vt (у напрамку ад таго, хто гаворыць); herúnterlassen* vt, heráblassen* vt (у напрамку да таго, хто гаворыць); тэх ábsenken vt;
спусці́ць сцяг die Flágge éinholen [níederholen, éinziehen*, stréichen*];
2.:
спец спусці́ць су́дна са ста́пеля ein Schiff vom Stápel láufen lássen*;
спусці́ць шлю́пку ein Boot áussetzen [zu Wásser lássen*, fíeren];
3. (выпусціць) lóslassen* аддз vt;
спусці́ць саба́ку з ланцуга́ den Hund von der Kétte lóslassen*;
спусці́ць саба́к на каго-н die Húnde auf j-n hétzen;
спусці́ць ваду́ das Wásser áblassen*;
спусці́ць бало́н den Ballon [ba´lõ:] áblassen*;
4. разм (патраціць):
спусці́ць гро́шы das Geld dúrchbringen* [verschléudern];
5. разм (дараваць):
спусці́ць каму-н што-н j-m etw. dúrchgehen lássen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)