Які адбываецца, працягваецца шмат дзён. Дождж мацнеў і мацнеў, убіраўся ў сілу, і гэта прыемна было ўсеедамляць пасля шматдзённай спякоты і сённяшняга чакання.Лупсякоў.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
шо́у, нескл., н.
Пышнае сцэнічнае відовішча з удзелам майстроў эстрады, цырка, джаз-аркестраў, балета на лёдзе і пад. /уперан.ужыв.Для амерыканцаў футбол — гэта шоу.«Звязда».
[Англ. show.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
шча́сціць, ‑ціць; безас.незак.
Шанцаваць. Банкір аж закурыў. Яму шчасціла. Нават дзевятага раду нікому не даў.Колас.Лабатым людзям шчасціць — у гэта.. [Марфа] верыла глыбока і цвёрда.Савіцкі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
агаво́ркаж., в разн. знач. огово́рка;
умо́ва з ~кай — усло́вие с огово́ркой;
ён не хаце́ў так сказа́ць, гэ́та а. — он не хоте́л так сказа́ть, э́то огово́рка
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
перавыда́ннеср., в разн. знач. переизда́ние;
кні́га знахо́дзіцца на ~нні — кни́га нахо́дится на переизда́нии;
гэ́та не но́вая кні́га, а п. — это́ не но́вая кни́га, а переизда́ние
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
перастрахо́ўкаж., в разн. знач. перестрахо́вка;
п. маёмасці — перестрахо́вка иму́щества;
су́ма ~кі — сумма́ перестрахо́вки;
гэ́та ўжо п. з твайго́ бо́ку — э́то уже́ перестрахо́вка с твое́й стороны́
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
it[ɪt]pron.
1. ён, яна́, яно́ (звыч. пра жывёл, прадметы, рэчы);
Have you seen my watch? Yes, it is on the table. Ты бачыў мой гадзіннік? – Так, ён на стале;
I don’t speak Belarusian but I understand it. Я не размаўляю па-беларуску, але разумею;
The shed has no roof over it. Хлеў без страхі.
2.гэта;
It’s me.Гэта я;
Who is it? Хто гэта?;
That’s not it.Гэта не тое.
3. (не перакладаецца): It’s late/hot. Позна/горача;
It’s winter/summer. Цяпер зіма/лета;
It’s six o’сlock. Шэсць гадзін;
It is five miles to Oxford. Да Оксфарда пяць міль;
It’s raining/snowing. Ідзе дождж/снег;
It is said (that)… Кажуць, што…;
It is hard to imagine. Цяжка сабе ўявіць;
How goes it? Як маецеся?
4. (ужываецца для эмфазы): It is here that the trouble lies. Вось у чым бяда;
It was John who said this. Менавіта Джон сказаў гэта.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
Katz:
~ und Maus (mit j-m) spíelen гуля́ць у ко́шкі-мы́шкі (з кім-н.);
das ist für die ~гэ́та дарэ́мна, гэ́та ні на што не ва́рта
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Гаты́чны ’гатычны’ (БРС). Укр.готи́чний, рус.готи́ческий. Гэта назва стылю ў мастацтве з’яўляецца запазычаннем з франц.gothique ’тс’ (а гэта ад назвы германскага племя готаў). Гл. Шанскі, 1, Г, 150–151.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
віні́ць, ‑ню, ‑ніш, ‑ніць; незак., каго.
Разм. Тое, што і вінаваціць. [Павел Іванавіч:] — Я, калі пачынаю думаць пра гэта, дык, па праўдзе сказаць, перш за ўсё віню самога сябе.Кулакоўскі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)