раздзялі́ць, -дзялю́, -дзе́ліш, -дзе́ліць; -дзе́лены; зак., каго-што.

1. гл. дзяліць.

2. Далучыцца да каго-н., выказаць сваё адзінадушша з кім-н.

Р. сваю радасць з сябрамі.

|| незак. раздзяля́ць, -я́ю, -я́еш, -я́е.

|| наз. раздзяле́нне, -я, н. (да 1 знач.).

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)

растрыво́жыць, -жу, -жыш, -жыць, -жаны; зак.

1. каго-што. Выклікаць у кім-н. моцную трывогу; устрывожыць.

Р. непрыемнай навіной.

Р. душу.

2. што. Прычыніць боль, дакрануўшыся да чаго-н. балючага; развярэдзіць (разм.).

Р. рану.

|| незак. растрыво́жваць, -аю, -аеш, -ае.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)

alliance [əˈlaɪəns] n. алья́нс, саю́з; хаўру́с;

form/make an alliance ствара́ць алья́нс/саю́з;

in alliance with smb. у алья́нсе/хаўру́се з кім-н.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

first name [ˈfɜ:stneɪm] n. імя́ (што стаіць перад прозвішчам);

be on first-name terms быць до́бра знаёмым, у сябро́ўскіх адно́сінах (з кім-н.)

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

memoir [ˈmemwɑ:] n.

1. pl. memoirs мемуа́ры, успамі́ны

2. fml каро́ткі на́рыс, арты́кул (аб кім-н. або чым-н. добра знаёмым для аўтара)

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

sever [ˈsevə] v. fml

1. (from) разраза́ць, разрэ́зваць; адраза́ць, адрэ́зваць

2. (i)рва́ць, разрыва́ць;

sever relations with smb. разарва́ць адно́сіны з кім-н.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

undue [ʌnˈdju:] adj. fml празме́рны;

with undue haste празме́рна спяша́ючыся;

show undue concern over smb./smth. пака́зваць празме́рную заклапо́чанасць кім-н./чым-н.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

падзялі́цца

1. (на часткі) sich tilen;

2. матэм. tilbar sein;

2. (даваць частку) tilen vi (з кім-н. mit D);

падзялі́цца з кім-н. чым-н. mit j-m etw. tilen;

3. (паведаміць) Mtteilung mchen;

падзялі́цца ўра́жаннямі з кім-н. j-m sine indrücke mtteilen;

4. зал. стан getilt wrden

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Ві́дзенне ’зрок’; ’твар’; ’вочы’; ’від’; ’прывід, здань’ (Нас., Касп.). Рус. видение ’зрок, здольнасць бачыць’; ’пачуццё’; ’вочы’, ст.-рус. видѣние ’бачанне’; ’зрок’; ’вока’; ’відовішча’; ’від, выгляд’; ’прывід’, польск. widzenie ’здольнасць бачыць’; ’спатканне з кім-небудзь’; ’тое, што бачым, бачанае’; ’прывід, здань’, в.-луж. widźenje ’бачанне’ і г. д. Прасл. viděn‑ьje. Вытворнае ад дзеепрыметніка залежнага стану viděn‑ъ і суф. ‑je.

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)

Віцебская панчошна-трыкатажная фабрыка «КІМ» 3/110, 121, 123; 6/347; 7/574; 8/87; 10/307; 12/302, 685

Беларуская Савецкая Энцыклапедыя (1969—76, паказальнікі; правапіс да 2008 г., часткова)