ашклі́ць, -лю́, -лі́ш, -лі́ць; -лім, -ліце́, -ля́ць; -лёны; зак., што.

Зашкліць, уставіць шкло.

А. вокны.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)

ашклі́ць

дзеяслоў, пераходны, закончанае трыванне, незваротны, 2-е спражэнне

Будучы час
адз. мн.
1-я ас. ашклю́ ашклі́м
2-я ас. ашклі́ш ашкліце́
3-я ас. ашклі́ць ашкля́ць
Прошлы час
м. ашклі́ў ашклі́лі
ж. ашклі́ла
н. ашклі́ла
Загадны лад
2-я ас. ашклі́ ашклі́це
Дзеепрыслоўе
прош. час ашклі́ўшы

Крыніцы: dzsl2007, krapivabr2012, piskunou2012, sbm2012, tsblm1996, tsbm1984.

Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2025, актуальны правапіс)

ашклі́ць сов. застекли́ть, остекли́ть

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

ашклі́ць, ашклю, ашкліш, ашкліць; ашкліце; зак., што.

Уставіць шкло; зашкліць.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

ашклёны, ‑ая, ‑ае.

Дзеепрым. зал. пр. ад ашкліць.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

Аско́р ’ачыстка ствала ад кары’ (Сцяшк.). Бязафіксны назоўнік ад дзеяслова *аскарыць, *аскараць, што павінен быў азначаць ’ачышчаць ад кары’; блізкі дзеяслоў вядомы ў польскай oskórować ’здымаць скуру; забяспечваць скураным пакрыццём’, аднак генетычна зразумела толькі другое значэнне, якое надаецца пры ўтварэнні дзеясловаў паводле мадэлі о‑ + корань назоўніка + ‑ити са значэннем ’прыдаць тое, што выражана назоўнікавым коранем’ (параўн. аснасціць, ашкліць). Для першага значэння больш характэрна выкарыстанне прэфікса ‑ад (параўн. і польск. odskórzanie ’здыманне скуры’). Пры замацаванні зафіксаванай дыялектнай формы з а‑, а не ad‑, магчыма, мела значэнне наяўнасць элемента ‑c‑, які ўспрымаўся не як частка кораня (што атаясамліваўся з кара, кор‑, а не з скор‑), а як прэфіксальны элемент з‑ (с‑).

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)