хо́лад м Kälte f -;

дзе́сяць гра́дусаў хо́ладу zehn Grad Kälte [minus; nter Null]

саба́чы хо́лад Hndekälte f

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Hndekälte

f - разм. саба́чы хо́лад, страшэ́нная халадэ́ча

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

прахапі́ць разм (пра холад) durchdrngen* vt, durch Mark und Bein drngen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

coldness

[ˈkoʊldnəs]

n.

1) хо́ладm.

2) хало́днасьць, сьцюдзёнасьць f.; няве́тласьць f.; абыя́кавасьць f.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

benumb

[bɪˈnʌm]

v.t.

1) рабі́ць неадчува́льным, адубяня́ць (пра хо́лад)

2) атупля́ць, параліжава́ць (энэ́ргію, ду́мкі, дзе́яньне)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Kälte

f -

1) маро́з, хо́лад

bttere [strnge] ~ — (лю́тая) ся́ржа

2) хало́днасць

mit isiger ~ — з ледзяно́ю хало́днасцю

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

penetrating

[ˈpenətreɪtɪŋ]

adj.

1) во́стры; прані́зьлівы (по́зірк, хо́лад)

2) прані́клівы

а) пі́льны (пра во́чы, по́гляд)

б) які́ глыбо́ка і пра́вільна разуме́е

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

праціна́ць durchstchen* vt, durchbhren vt;

праціна́ць по́глядам mit Blcken durchbhren; durchdrngen vt, durch Mark und Bein ghen* (пра холад і г. д.)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

überreseln

vt струме́ніць, струме́ніцца (пра ваду)

es überreselt mich heiß und kalt — мяне́ кі́дае то ў гара́чку, то ў хо́лад

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

саба́чы Hnde-; hündisch (пагард);

саба́чая паро́да Hnderasse f -, -n;

саба́чы брэх (Hnde)gebll n -(e)s;

саба́чы хо́лад разм Hndekälte f -, -n;

саба́чы нюх разм Spürnase f -

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)