Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
áufraffen
1.
vt схо́пліваць, падбіра́ць
2.
(sich)
1) уско́кваць, падхо́плівацца
2) сабра́ць усе́ сі́лы
sich zu éiner Tat ~ — заста́віць сябе́ зрабі́ць што-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
grasp
[græsp]
1.
v.t.
1) хапа́ць, схо́пліваць
2) хапа́ць, лаві́ць (наго́ду)
3) разуме́ць
She grasped my meaning at once — Яна́ адра́зу зразуме́ла маю́ ду́мку
to grasp at —
а) стара́цца схапі́ць
б) ахво́тна прыня́ць што, схапі́ць (-ца) за што
to grasp at the proposal — схапі́цца за прапано́ву, ахво́тна згадзі́цца з прапано́вай
to grasp at straws — хапа́цца за сало́мінку
2.
n.
1) хапа́ньне n.; захо́п -у m.; по́ціск рукі́
2) дасяга́льнасьць
within one’s grasp — блі́зка, як даста́ць руко́ю; дасяга́льны
beyond one’s grasp — недасяга́льны, недася́жны
3) разуме́ньне, здо́льнасьць ху́тка ўспрыма́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
catch
[kætʃ]
1.
v.t. caught, catching
1) лаві́ць; хапа́ць
They caught the thief — Яны́ злаві́лі зло́дзея
to catch a ball — лаві́ць мя́чык
to catch hold of something — ухапі́ць за што
2) засьпява́ць; лаві́ць; захапля́ць зьняна́цку
to catch a train — пасьпе́ць на цягні́к
3) схо́пліваць, захо́пліваць
to catch fire easily — лёгка схапі́цца агнём, запа́львацца, загара́цца
4) зачапляць
A nail caught her dress — Яна́ зачапі́лася суке́нкай за цьві́к
The boat was caught in the reeds — чо́вен зачапі́ўся ў чаро́це
2.
v.i.
1) зачапля́цца, усчапля́цца; застрава́ць
2) загара́цца, гарэ́ць
3.
n.
1) лаўле́ньне n., захо́п -у m.
2) кля́мка (у дзьвяра́х), спуск -у m., абаро́т у замку́
3) уло́ў -ву m.; здабы́ча f.
4) пажада́ная асо́ба для жані́мства
it’s no catch — Невялі́кая здабы́ча
5) хі́трык -у m., па́стка f.
4.
adj.
1) які́ прыця́гвае ўва́гу, зацікаўле́ньне
2) хі́тры, падсту́пны
a catch question — падсту́пнае пыта́ньне
•
- catch a cold
- catch at
- catch it
- catch one’s breath
- catch up
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
fássen
1.
vt
1) хапа́ць, браць, лаві́ць
éinen Verbrécher ~ — cхапі́ць [арыштава́ць] злачы́нца
2) устаўля́ць у апра́ву [ра́му]
3) змяшча́ць
das Glas fasst ein Líter — у шкля́нку ўвахо́дзіць (адзі́н) літр
das können kéine Wórte ~ — гэ́тага не́льга вы́казаць ніцкімі сло́вамі
4) перан. разуме́ць, ахо́пліваць (розумам)
5) вайск. паража́ць, накрыва́ць агнём
6)
zu j-m Vertráuen ~ — прася́кнуцца даве́рам да каго́-н.
Hóffnung [Mut] ~ — акрыя́ць; ажы́ць ду́хам [душо́й]
sich (D) ein Herz ~ — сабра́цца з ду́хам, набра́цца хра́брасці
j-n ins Áuge ~ — сачы́ць за кім-н.
éinen Beschlúss ~ — прыня́ць рашэ́нне
Wúrzel ~ — пусці́ць карані́; перан. укарані́цца, прыві́цца
2.
vi схо́пліваць, схва́тваць
der Mörtel fasst — раство́р схва́твае [цвярдзе́е]
der Nágel fasst nicht — цвік не трыма́ецца
3.
(sich)
1) супако́йвацца, браць сябе́ ў ру́кі, сабра́цца з ду́мкамі
2)
sich kurz ~ — быць сці́слым
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)