ро́спач м Verzwiflung f -;

прыйсці́ ў ро́спач in Verzwiflung gerten*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Verzgtheit

f - адча́й, ро́спач

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

agony

[ˈægəni]

n., pl. -nies

вялі́кія паку́ты, цярпе́ньні pl. (духо́выя або́ фізы́чныя), ро́спач f.

the agony of defeat — ро́спач стра́ты

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

desparation

[,despəˈreɪʃən]

n.

адча́й -ю m., ро́спач f.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

betrüben

vt засмуча́ць

schwer ~ — засмуча́ць, прыво́дзіць у ро́спач

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Trstlosigkeit

f -

1) несуце́шнае го́ра, ро́спач

2) бязра́даснасць; безнадзе́йнасць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

адча́й м

1. (роспач) Verzwiflung f -;

у адча́і in Verzwiflung, verzwifelt;

2. (рызыка) Tllkühnheit f -, Verwgenheit f -, Wghalsigkeit f -

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Verzwiflung

f - ро́спач, адча́й

in [vor, aus] ~ etw. tun* — зрабі́ць што-н. у [ад] ро́спачы [з адча́ю]

in ~ kmmen* — прыйсці́ ў ро́спач

j-n zur ~ brngen* — прыво́дзіць каго́-н. у адча́й, даво́дзіць да адча́ю

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

despair

[dɪˈsper]

1.

n.

адча́й -ю m., кра́йняя безнадзе́йнасьць, ро́спач f.

2.

v.i.

тра́ціць надзе́ю, ня мець надзе́і

The doctors despaired of saving the sick man’s life — Ле́кары стра́цілі надзе́ю, што ўрату́юць хво́рага

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

упа́сці

1. (зваліцца) (hn)fllen* vi (s);

2. (уваліцца, запасці ўнутр) infallen* vi (s), insinken* vi (s) (пра шчокі, вочы);

3. разм (дайсці да цяжкага стану) gerten* vi (s);

упа́сці ў ро́спач in Verzwiflung gerten*;

упа́сці ў дзяці́нства kndisch wrden

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)