Пяцікні́жжа
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Пяцікні́жжа
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
depth
глыбіня́, глыб
•
- in depth
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
гандлява́ць hándeln
гандлява́ць о́птам [гу́ртам] im Gróßen hándeln, Gróßhandel tréiben
гандлява́ць у ро́зніцу [ураздро́б] im Kléinen hándeln, Kléinhandel tréiben
2. (пра краму) geöffnet sein;
кра́ма гандлю́е да
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сям’я́
член сям’і́ Famíli¦enangehörige (
сям’я́ з
усёй сям’ёй mit der gánzen Famíli¦e; mit Kind und Kégel;
сярэ́дняя сям’я́ Dúrchschnittsfamili¦e
дру́жная сям’я́ éine éinträchtige Famíli¦e
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
глыбіня́
глыбіня́ мо́ра Méerestiefe
на глыбіні́
у глыбіні́ стаго́ддзяў in gráuer Vórzeit;
у глыбіні́ душы́ im tíefsten Ínnern;
з глыбіні́ душы́ aus tíefstem Hérzen;
глыбіня́ ве́даў Gründlichkeit der Kénntnisse
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
чалаве́к
дзелавы́ чалаве́к Geschäftsmann
выда́тны чалаве́к ein hervórragender Mensch, éine hervórragende Persönlichkeit;
звыча́йны чалаве́к ein (ganz) gewöhnlicher Mensch, ein Dútzendmensch;
нас было́ пяць чалаве́к wir waren fünf Persónen [fünf Mann (пра мужчын)];
сям’я́ з
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
хвілі́на
1. Minúte
без
2. (момант, імгненне) Áugenblick
у гэ́тую хвілі́ну áugenblicklich, jetzt;
хвілі́на маўча́ння Gedénkminute
з хвілі́ны на хвілі́ну jeden Áugenblick;
хвілі́на ў хвілі́ну pünktlich, auf die Minúte (genáu);
адну́ хвілі́ну! (bítte) éinen Áugenblick!, Momént mal!;
у са́мую апо́шнюю хвілі́ну im létzten Áugenblick, in zwölfter Stúnde; fünf Minúten vor um (
не спаць ні хвілі́ны kein Áuge zútun
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
да
1. (для абазначэння накірунку ці мэты дзеяння
да мяне́ zu mir;
падрыхто́ўка да іспы́таў Vórbereitung auf die Prüfungen;
я чака́ў да ве́чара ich wártete bis zum Ábend;
да
біле́т да Берлі́на éine (Fáhr)kárte nach Berlín;
2. (зварот) an (
звярну́цца да наста́ўніка sich an den Léhrer wénden
3. (прымацаванне, дадаванне) an (
прымацава́ць да сцяны́ an die Wand féstmachen [beféstigen];
да сямі́ дада́ць два zu síeben zwei dazúrechnen, [hinzúrechnen];
няна́вісць да во́рага Hass auf den Feind;
4. (каля) gégen, úngefähr, an die, etwa;
было́ да
5. (раней) vor (
да на́шай э́ры vor Chrístus, vor Chrísti Gebúrt; vor únserer Zéitrechnung;
6. (панізіць, павысіць) auf (
пані́зіць што
да пабачэ́ння! auf Wíedersehen!;
мне не да таго́ ich bin dazú nicht áufgelegt, mir ist nicht danách
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
у
1. (у каго
вучы́цца ў каго
2. (пры наяўнасці чаго
у мяне́ ёсць ich hábe;
у мяне́ няма́ ich hábe nicht [kein];
у мяне́ не было́ кні́гі ich hátte kein Buch; 2)
у яго́ балі́ць галава́ der Kopf tut ihm weh;
у мяне́ ўзні́кла ідэ́я mir kam ein Gedánke;
3. (пры пазбаўленні чаго
у дзіця́ці адабра́лі ца́цку man hat dem Kind ein Spíelzeug wéggenommen;
4. (пры абазначэнні кірунку) in (
ісці́ ў вёску ins Dorf géhen
е́хаць у Берлі́н nach Berlín fahren
5. (унутр, унутры чаго
запіса́ць у сшы́так ins Heft schréiben
у газе́це in der Zéitung;
6. (пры абазначэнні часу, даты) in (
у сту́дзені im Jánuar;
у двана́ццаць гадзі́н
7. (пры абазначэнні колькасці) in (
у
два разы́ ў дзень
сло́ва ў сло́ва Wort für Wort;
у пача́тку am Ánfang;
у я́касці каго
у дождж bei [im] Régen;
у знак сябро́ўства als Zéichen der Fréundschaft;
у адкры́тым мо́ры auf óffener See;
біць сябе́ ў гру́дзі sich an die Brust schlágen
быць у адпачы́нку im [auf] Úrlaub sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)