пераліва́ць

1. mgießen* vt, mschütten vt; bis zum Überlaufen ingießen*;

2. мед. überleiten vt, transfunderen vt (кроў)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

mgießen

* vt

1) пераліва́ць

2) разліва́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

transfuse

[trænsˈfju:z]

v.t.

1)

а) пераліва́ць

б) перадава́ць

2) Med. рабі́ць пераліва́ньне n. (крыві́)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

паро́жні leer; usgeladen;

пераліва́ць з пусто́га ў паро́жняе leres Stroh drschen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

übergießen

I übergießen

* vt

1) пераліва́ць

2) разліва́ць

II übergeßen

* vt абліва́ць, заліва́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

drschen

* vt

1) малаці́ць

2) лупцава́ць

Krten ~ — ду́цца ў ка́рты

◊ Phrsen ~ — разм. пустазво́ніць

leres Stroh ~ — пераліва́ць з пусто́га ў паро́жняе

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Stroh

n -(e)s сало́ма

ein Bund ~ — аха́пак сало́мы

◊ er hat ~ im Kopf — ≅ ён дурны́ як пень [як бот]

leres ~ drschen* — таўчы ваду́ ў сту́пе; пераліва́ць з пусто́га ў паро́жняе

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

пусты́

1. leer;

пусты́ ко́лас tube Ähre;

на пусты́ стра́ўнік auf nüchternen Mgen;

пуста́я кішэ́нь перан. lere Tsche;

мая́ кішэ́нь пуста́я ≈ es ist bbe in miner Tsche;

2. (беззмястоўны) nchtssagend, gehltlos, leer; hohl, hhlköpfig (пра чалавека);

3. (беспадстаўны) nchtig, ntzlos;

пусты́я сло́вы lere Wrte;

пераліва́ць з пусто́га ў паро́жняе разм. leres Stroh drschen*;

з пусты́мі рука́мі mit leren Händen;

пусто́е ме́сца (пра чалавека) ine Null

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

spelen

vt, vi

1) гуля́ць

Ball ~ — гуля́ць у мя́ч(ык)

falsch ~ — разм. махлява́ць, ашу́кваць

j-m etw. aus der Та́sche — ~ разм. вы́цягнуць у каго́-н. што-н. з кішэ́ні

2) (і)гра́ць; выко́нваць

die rste Gige ~ — ігра́ць пе́ршую скры́пку (тс. перан.)

3) раздгрываць, прытвары́цца, прыкі́нуцца, стро́іць з сябе́

den (grßen) Herrn ~ — ко́рчыць з сябе́а́жнага) па́на

4) mit (D) жартава́ць [ба́віцца] (чым-н.)

er lässt nicht mit sich ~ — ён не дазвалце жартава́ць з сябе́

5) адбыва́цца, раздгрывацца

die Hndlung spielt in Berln — дзе́янне [падзе́я] адбыва́ецца ў Берлі́не

6) гуля́ць, блішча́ць, пераліва́цца (пра каштоўныя камяні і г.д.)

ins Bläuliche ~ — мець сі́няе aдце́нне, адліва́ць сі́нім

deser Diamnt spielt schön — гэ́ты брылья́нт чы́стай вады́

in llen Frben ~ — пераліва́ць усі́мі ко́лерамі вясёлкі [ра́дугі]

sinen Witz ~ lssen* — выто́нчвацца ў во́стрых жа́ртах

sie ließ lle hre Künste ~ — яна́ пусці́ла ў ход усе́ свае́ ча́ры

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)