зве́сці
1. (зверху ўніз) herábführen vt (у напрамку да таго, хто гаворыць); hinábführen vt (у напрамку ад таго, хто гаворыць);
2. (адвесці на другое месца) ábführen vt; wégführen vt;
3. (дапамагчы сустрэцца) zusámmenführen vt;
4. (сабраць у адно месца) zusámmenführen vt, zusámmenbringen* vt;
5. (скласці ў адзінае цэлае) veréinigen vt; zusámmenfassen vt;
6. (знішчыць) áusmerzen vt; áusrotten vt; vertílgen vt;
7. (абмежаваць, скараціць) reduzíeren vt, beschränken vt; zurückführen vt (да чаго-н auf A);
8. (збіць з правільнага жыццёвага шляху) verléiten vt, verführen vt, vom ríchtigen Weg ábbringen*;
зве́сці бро́вы die Bráuen zusámmenziehen*;
◊ зве́сці канцы́ з канца́мі разм (finanziéll) (mit Müh und Not) über die Rúnden kómmen*;
зве́сці раху́нкі з кім-н mit j-m ábrechnen;
зве́сці ў магі́лу [труну́, на той свет, у зямлю́] ins Grab [unter die Érde] bríngen*;
зве́сці на нішто́ [да нуля́] zuníchte máchen
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
стулі́ць, сту́льваць
1. (шчыльна сціснуць) zusámmenpressen vt, zusámmendrücken vt (тс перан);
2. (звесці, злучыць разам) zúmachen vt, schlíeßen* vt
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
Míndestmaß
n -es, -e мі́німум, мініма́льны паме́р
auf ein ~ reduzíeren [herábsetzen, herábdrücken, beschränken] — зве́сці да мі́німуму
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Nichts
n -
1) нішто́, пустата́
etw. auf ein ~ reduzíeren — перан. зве́сці ўсё да нуля́
2) нікчэ́мнасць
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Ábrechnung
f -, -en
1) адлічэ́нне
2) разлі́к; падрахо́ўванне, падраху́нак
mit j-m ~ hálten* — зве́сці з кім-н. раху́нкі
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
rúpfen
vt 
1) шчыпа́ць, рваць, вырыва́ць 
2) перан. разм. абабра́ць (каго-н.) 
◊ mit j-m ein Hünchen ~ зве́сці раху́нкі з кім-н.
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
ábrechnen
1.
vt выліча́ць, абліча́ць; адлі- ча́ць; утры́мліваць (грошы)
2.
vi разм. разлі́чвацца; зве́сці раху́нкі
mit j-m ~ — паквіта́цца з кім-н.
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
dúrchkommen
* vi (s)
1) прахо́дзіць, праязджа́ць, прабіра́цца
2) прабі́цца; зве́сці канцы́ з канца́мі; вы́йсці з ця́жкага стано́вішча
glückliсh ~ — уда́ла адкруці́цца
der Kránke wird ~ — хво́ры папра́віцца
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
з’е́сці
1. áuf¦essen* vt; verschlíngen* vt (прагна);
2. перан разм (звесці са свету) zu Grúnde [zugrúnde] ríchten; ins Verdérben stürzen;
3. (сапсаваць – пра грызуноў, насякомых) zerfréssen* vt, zernágen vt;
4. разм (разбурыць – пра іржу і г. д.) zerfréssen* vt, verätzen vt
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
Huhn
n -(e)s, Hühner ку́рыца
ein dúmmes ~ — ду́рань, дурні́ца
◊ ich hábe mit dir noch ein Hühnchen zu rúpfen — мне трэ́ба з табо́ю яшчэ́ зве́сці раху́нкі
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)