заня́ццаI (узяцца за якую-н справу) sich an etw. (A) máchen; sich beschäftigen (чым-н. mit D); sich befássen (mit D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
заня́ццаII разм. (загарэцца, успыхнуць, надысці) Féuer fángen*; ánbrechen* vi (s);
зо́лак заняўся der Mórgen dämmerte [gráute];
дзень заняўся der Tag brach an
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
take in hand
а) узя́ць у свае́ ру́кі
б) заня́цца чым; заапекава́цца
в) стара́цца, намага́цца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
take to the road
а) е́хаць у даро́гу, пайсьці́ на шыро́кую даро́гу
б) заня́цца разбо́ем, зрабі́цца разбо́йнікам; бадзя́жнічаць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
be under fire
а) быць пад варо́жым абстрэ́лам
б) быць прадме́там напа́дак або́ абвінава́чаньняў
catch fire —
а) загарэ́цца, заня́цца агнём
б) запалі́цца (энтузія́змам)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
рассле́даванне н. Untersúchung f -, -en, Náchforschung f -, -en;
юрыд. судо́вае рассле́даванне geríchtliche Untersúchung f;
прызна́чыць рассле́даванне éine Untersúchung ánordnen;
заня́цца рассле́даваннем éine Untersúchung vórnehmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
раскіда́цца, раскі́дацца
1. (разваліцца) zerfállen* vi (s); aus¦einánder fállen*; zerbröckeln vi (s) (на кавалкі);
2. (у сне) sich áufdecken;
3. разм. (заняцца адначасова шматлікімі справамі) víeles zu gléicher Zeit [auf éinmal] begínnen*; sich gléichzeitig auf víeles wérfen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
zúwenden
*
1.
vt (D)
1) паваро́чваць (што-н. да чаго-н.)
2) звярта́ць, накіро́ўваць, удзяля́ць (увагу каму-н.)
j-m sein Vertráuen ~ — давяра́ць каму́-н.
3) дава́ць (магчымасць, дазвол, дапамогу, пазыку – каму-н.)
2.
(sich)
1) звярта́цца (да каго-н.)
2) паваро́чвацца
3) накіро́ўвацца (куды-н.); перахо́дзіць (да чаго-н.)
sich éiner néuen Beschäftigung ~ — заня́цца но́вай спра́вай
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Strich
m -(e)s, -e
1) ры́са, штрых; паласа́
éinen ~ zíehen* — праве́сці ры́су
éinen Strich durch etw. máchen — скасава́ць [перакрэ́сліць] што-н.
j-m éinen ~ durch die Réchnung máchen — разла́джваць [касава́ць] чые́-н. пла́ны
éinen ~ drúnter máchen — падве́сці ры́су, паста́віць кро́пку, пако́нчыць з чым-н.
2) паласа́
ein ~ Wald — паласа́ ле́су
3) праця́жнік
4) пералёт (птушак)
5) ворс (сукна)
◊ j-m gégen den ~ über das Fell fáhren* — пагла́дзіць каго́-н. супро́ць шэ́рсці
j-n auf dem ~ háben — мець зуб на каго́-н.
das geht mir gégen den ~ — гэ́та паруша́е мае́ пла́ны, гэ́та мне не да спадо́бы
éinen ~ háben — быць нападпі́тку [пад му́хай]; быць прыдуркава́тым
auf den ~ géhen* — разм. пайсці́ на пане́ль, заня́цца прастыту́цыяй
nach ~ und Fáden — як ма́е быць, грунто́ўна
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Séele
f -, -n
1) душа́
aus tíefster ~ — ад усёй душы́ [глыбіні́ душд]
das brennt mir auf der ~ — гэ́та му́чыць мяне́ [кро́іць душу́]
sich (D) etw. von der ~ herúntersprechen* — вы́сказаць, што ёсць на душы́, аблягчы́ць душу́
sich in die ~ hinéin schämen — саро́мецца да глыбіні́ душы́
die ~ híngeben* [áushauchen] — вы́пусціць дух, паме́рці, адда́ць Бо́гу душу́
er ist mit Leib und ~ bei der Árbeit — ён уве́сь у рабо́це
sie sind ein Herz und éine ~ — яны́ жыву́ць душа́ ў душу́
éine ~ von einem Ménschen — душа́-чалаве́к
2)
kéine ~ war zu séhen — не было́ віда́ць ні адно́й душы́
3) бат. буймі́на
4) тэх. стрджань; жы́ла (кабеля)
5) вайск. кана́л (дула)
◊ sich (D) die ~ aus dem Léibe wárten — бяско́нца до́ўга чака́ць
j-m etw. auf die ~ bínden* — перакана́ўча прасі́ць каго́-н. заня́цца [паціка́віцца] чым-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)